18

I was wondering, if one was to hurt somebody accidentally what would be an appropriate way of apologising?

For example if a child were to hit an elder while on their bicycle.

15
  • Pardon !
  • Excusez-moi !
  • Désolé ! (Québec)

Sont les réponses 'réflexes' possibles.

Excuses plus formelles :

  • Je vous demande pardon.
  • Je suis désolé, est-ce que je peux vous aider.

Très soutenu :

  • Je vous prie de bien vouloir m'excuser.

  • Je vous prie de pardonner mon geste, mon erreur, ...


Ajout pour répondre aux commentaires sur la formulation Je m'excuse de la réponse de Papa Poule.

Le petit Robert est très clair :

Je m'excuse s'emploie incorrectement pour excusez-moi.

La formule acceptée pour je m'excuse ne correspond pas à la situation de la question : il ne s'agit pas d'un mouvement de regret suite à une maladresse où je s'exprime dans l'instant et s'adresse à l'offensé. mais où le je qui s'excuse motive son remord, le met en situation et ne s'adresse pas obligatoirement à la personne offensée.

Il est préférable de ne pas utiliser je m'excuse en réponse immédiate à une action regrettable, sinon on risque de passer pour un mufle ou d'avoir des réactions de colère justifiée.

  • Je vous remercie. – ianson Dec 11 '14 at 15:49
  • Although it’s ambiguous in the first person [Qui s'excuse s'accuse] and certainly wouldn’t be appropriate, correct, or acceptable in your particular example, the reflexive verb “(s)’excuser,” in addition to meaning “to present one’s excuses” also means “to express one’s regrets” for something, and I’ve heard many feeble (non) apologies, especially from politicians, begin with “Je m’excuse.” – Papa Poule Dec 11 '14 at 17:16
  • 1
    J'ai entendu beaucoup « je m'excuse » chez les adultes. C'est impoli ? – hunter Dec 12 '14 at 11:14
  • 1
    @cl-r Peut-être que vous avez raison, mais fr.wiktionary.org/wiki/je_m%E2%80%99excuse dit que je m’excuse est synonyme de je vous présente mes excuses. – ChrisW Dec 12 '14 at 15:48
  • 1
    @cl-r: s'excuser est la forme pronominal de excuser. Le sens est bien synonyme de présenter des excuses (Ça reste ambiguë de par la confusion avec la forme transitive, comme souligné par @PapaPoule) – njzk2 Dec 12 '14 at 17:09
2

Veuillez m'excuser ! is still imperative, but is perhaps slightly more polite/old-fashioned/deferential than Excusez-moi ! because the latter doesn't even consider whether the other person will want to excuse us, and the former admits that they might not want to.

2

To add a bit from Québec, we often shorten Exusez-moi to a shorter form

'Scusez!

or

'Scuses-moi

Please note that this is really informal, but probably what you would use if you bump into someone in the street!

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.