6

Est-ce qu'il y a une différence entre « à part » et « autre que » ?

Je n'ai aucun contexte parce que je pense que les deux sont tout à fait interchangeables. Est-ce que c'est vrai ?

5

Les contextes usuels d'utilisation :

À part : dans un endroit particulier, dans une autre place - « Occuper une place à part (à l'écart). »

Il y a une notion d'un lieu différent de celui du groupe, de séparation d'un ensemble.

Autre que : ce n'est pas celui-là, c'en est un autre - « Tout autre que lui sera admis, s'il rempli les conditions. »

Il y a une notion de différence, de personnes ou d'objets extérieurs à un groupe ou à une entité.


Complément suite au commentaire de Stéphane

« Les fruits, à part/autres que/hormis les pommes, … »

Dans ce contexte, les trois expressions sont équivalentes.

  • « Les fruits, hormis les pommes, … »
  • « Les fruits, à part les pommes, … »

... sont interchangeables .

  • « Les fruits, mises à part les pommes, … »

L'ajout de l'adjectif mises est souvent utilisé pour insister sur la particularité des pommes en question.

  • « Les fruits, autres que les pommes, … »

Le r de autres suivi de la consonne du mot que, qui empêche l’allitération, rend la prononciation correcte difficile.

  • 1
    Tu rates complètement l'intérêt de la question. Dans ton exemple autre que n'est pas la locution à laquelle la question s'intéresse. Voilà un exemple: « Les fruits, à part (ou autres que, hormis) les pommes, … » – Stéphane Gimenez Dec 22 '14 at 16:26
0

The meanings of « à part », « autre(s) que » (and « hormis ») are essentially all the same, but unlike « à part » and « hormis », « autre(s) que » is rarely, if ever used to BEGIN a sentence, as this Ngram shows.

I believe that the reason behind the curious results of this Ngram comes from the comparative and modifying nature of the word « autre(s) », and that identifying an exception by « autre(s) que » BEFORE the initial reference to the whole group from which the exception comes sounds awkward and out of balance, whereas « à part » and « hormis » both permit identifying the exception prior to making reference to the whole group in a less awkward and more balanced way.

Therefore, to me all three seem to be interchangeable EXCEPT for when « à part » and « hormis » begin a sentence, in which case it would be best to invert the word order if one wanted to replace either of them with « autre(s) que »:

A part les pommes, j’adore les fruits.

Hormis les pommes, j’adore les fruits.

J’adore les fruits, autres que les pommes.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy