4

Je me demande souvent, est-ce que j'écris "comme même" ou bien "quand même" ?

ps: I am not an native french speaker

2
  • I've seen a lot of that mistake recently made by (most of the time young) native speakers, I wonders where it comes from as the pronunciation is even quite different...
    – Laurent S.
    Commented Jan 22, 2015 at 14:06
  • Well i dont know :s
    – user1712
    Commented Jan 22, 2015 at 16:09

2 Answers 2

10

C'est "Quand même".

Par exemple: "Les pauvres gens ne soupçonnent jamais le diable, quand même il les tiendrait à la gorge. (Johann Wolfgang von Goethe)"

Pour vous en souvenir vous pouvez vous rappeler que: "Quand même" est similaire à "Quand bien même"

"Quand bien même il pleuvrait, je serais présent."

"Tu m'a blessé mais je t'aime quand même" : Quand bien même tu m'a blessé, je t'ai aimé.

2
  • intéressant .... :)
    – user1712
    Commented Jan 21, 2015 at 14:25
  • C'est pas un peu bizarre de dire "Quand bien même"?
    – Luke
    Commented May 15, 2020 at 21:11
1

Our French friends (in their late 50's) insist there is no such thing as "comme meme", but I knew I had seen it. Google translate does not recognise it, but Reverso French-English dictionary does have some examples" viz « Nous ne sommes pas sûrs, mais nous prenons comme même le chemin le plus risqué ». “We’re not sure, but let’s take the riskiest road anyway.” C'est la fille de Taylor. Je peux comme même pas... It's Taylor's daughter. I can't just...

Pourtant tu n'as rien fait de mal, mais Jenna part comme même. You did nothing wrong, but Jenna left, anyway. On n'a pas besoin de son aide Faisons le comme même. We don't need his help. Let's just do it.

Vous agissez comme même, mais... vous voulez juste aider les gens. You act all tough, but... you really just want to help people.

Comme même ça ne réussit pas toujours, il lui arrive de devoir acheter de l’eau. Since sometimes even that is not successful, she is often forced to buy water.

5
  • 7
    Aucun des exemples n'est correct.
    – Toto
    Commented Feb 8, 2017 at 12:57
  • Not all in their late 50's at all ... comme même still unknown. Never heard it.
    – Frank
    Commented Feb 8, 2017 at 15:27
  • 1
    Sue, reverso is not a reference. This is really where one just has know the language. There is quasi-homophony (they almost sound alike) between the two which is why those who are not well educated might get it wrong....The only correct way to write it: quand même.
    – Lambie
    Commented Feb 8, 2017 at 16:07
  • 2
    It's one of the famous mistakes often encountered on social networks, very famous lately. We even make fun of it by using it ironically, sometimes it's hard to tell if it's done on purpose or not. Check "comme meme" on Google Images, we have memes for that.
    – Destal
    Commented Feb 8, 2017 at 16:18
  • I'm 20 and I assure you "Comme même" has never existed ;) It's just a mistake that has been made so many times that some people actually believe this is the right way to say/write it.
    – user10527
    Commented Feb 9, 2017 at 11:33

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.