I'm working on translating a script for a service desk, but I'm stumped at finding an equivalent for the ending phrase "we look forward to assisting you". What would you advise to be a good translation that sounds natural?

3 Answers 3


Isn't there a formula like Nous restons/sommes à votre disposition... ? It doesn't translate the phrase literally but it is found in the same scenarios.

  • This is what I went with. I was actually looking to translate the phrase in Spanish as well, and went with the equivalent rephrasing of the idea.
    – Dirk101
    Commented Jan 27, 2015 at 21:31

"Dans l'attente de..." is a sentence commonly used at the end of an email (more or less a translation of "We look forward to..."), so I guess "Dans l'attente de pouvoir vous aider/de pouvoir vous apporter notre aide" would fit as a literal translation, but is still a bit formal (but hey, maybe that's what you're searching for :) ).

However I'm also thinking of other solutions that sounds maybe a bit more natural:

  • "En espérant pouvoir vous aider au plus vite" (if the problem is not resolved yet but you need additional information to solve it)
  • "En espérant pouvoir à nouveau vous aider à l'avenir" (if the problem is solved but you're offering your help in the future if needed)
  • "En espérant avoir pu vous aider" (the problem should be solved, but this implies you're waiting the person to confirm it's solved)

Note: if you want to get rid of any formal stuff, you can also replace "En espérant" by "J'espère/Nous espérons" in the above sentences. It gives the feeling an actual person is talking, instead of an expression, it depends on the context and what you're looking for I guess.

  • 1
    I have never seen this express so far. I more used to see Je/nous reste/ons à votre entière disposition pour toute remarque/demande/aide ... .... Is it not the usage ?
    – TCHdvlp
    Commented Jan 23, 2015 at 16:52
  • Yes, yours is perfectly correct as well ;) Just another way of saying it
    – Cédric D
    Commented Jan 24, 2015 at 16:13

It can be translated by: Nous nous ferons un plaisir de vous aider/assister.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.