6

Taper, verbe
I. − Empl. trans. B. Taper qqc, 4. Atteindre une certaine vitesse. Nous « tapions » un gentil petit 90 (km/h) (M. Grancher, L'Envers de la course, 1935ds Petiot 1982). Ta Bugatti, on sait qu'elle tape du 130 (R. Gignoux, Le Prof d'anglais, I, II ds Thomas1956).

Étymol. et Hist. I. B. 4. 1869 « exécuter médiocrement sur un instrument de musique à clavier » taper une valse (Flaub., Éduc. sent., t. 2, p. 14 [1839 trans. indir. le piano dont elle a tapé exécrablement (Barb. d'Aurev., Memor. 2, p. 396)]);

[ Trésor de la langue française informatisé, TLFi - « taper » ]

Est-ce que je comprends bien qu'une automobile « tape une vitesse » comme on tape médiocrement une valse sur un piano; peut-on brièvement expliquer l'analogie, vu le son différent ? Ou s'agit-il d'un autre instrument ? Entend-on généralement d'avoir « tapé une voiture »1 le fait de lui avoir fait atteindre sa vitesse maximum ? Est-ce que le bateau ou l'avion tapent aussi des vitesses ?


1. J'ai entendu une personne au Québec dire qu'elle avait « tapé (ˈteɪpe) le char », dans le sens d'avoir accéléré à toute allure jusqu'à la vitesse maximale le cas échéant. Vu la prononciation essentiellement identique au mot anglais, sauf pour la finale en é, je n'avais jamais fait le lien avec taper une vitesse... si lien il y a.

  • 1
    It probably goes without saying, but it’s interesting to me that the English “hit” has that same meaning, i.e., “reach/obtain” (atteindre/toucher) in similar (and even expanded?) contexts: “I/this car [can] hit 200 mph” (speed), “I just hit the big 6…0” (age), “We hit 120 F today, a new record high” (temperature/records), “We hit all the highlights/hot-spots” (points/places of interest), etc (there’s even “hitting bottom,” as perhaps I have with this comment!). But I’m not sure if the “atteindre/toucher” sense of “taper” can be expanded beyond contexts involving speed. – Papa Poule Apr 27 '15 at 18:14
  • Is it possible that the sense of “tapé le char” that you heard your friend say in Québec (which seems different than the “taper/atteindre une vitesse”) could come not from the past participle of the verb “taper,” but from a verb formed from the noun “tapis [de sol de voiture]” to correspond with (and actually be more accurate than) the English “floored”? – Papa Poule May 2 '15 at 18:32
7

Tous ces sens sont complètement différents:

1. Synonyme argotique d'aller, d'atteindre ou d'être capable d'atteindre

Nous « tapions » un gentil petit 90 signifie que nous conduisions à cette vitesse et que nous l'estimions telle une vitesse de croisière.
Ta Bugatti, on sait qu'elle tape du 130, signifie que ce véhicule a la capacité d'atteindre cette vitesse.

Dans le cas de la vitesse, ce sens est à prendre comme un synonyme argotique du verbe aller. Il suffit de remplacer taper un/du par aller à dans les exemples ci-dessus pour s'en convaincre.

Cet usage n'implique aucune notion de médiocrité (au contraire).

On peut étendre ce sens à tous véhicules, et parfois aux humains et animaux.

Il s'est tapé une petite bourre hier... 220Km/h, quand même ! (bourre est un synonyme argotique de vitesse, ici. Et il pourrait s'agir de n'importe quel véhicule.)

Un bruit a effrayé mon chat tout à l'heure. Il a tapé une vitesse pour aller sous le lit!

On peut même généraliser plus avant. Ici, taper signifie toujours atteindre, ou encore s'élever à:

Attention avec ce jet haute-pression, il tape du 100 bars ! Ne te blesse pas !

La vapeur qui sort de ce tuyau tape dans les 300°C... un bon conseil, ne vous en approchez pas !

2. Synonyme argotique de dérober, voler (dans le sens de dérober)

Il m'a tapé ma voiture signifie Il m'a volé ma voiture.

On peut l'employer de toutes les façons:

On m'a tapé mon vélo ! Je suis furieux.

Il a tapé une voiture. Il a roulé deux semaines avec avant de se faire attraper. Résultat, il est en prison maintenant.

3. Il arrive que taper soit employé pour signifier de façon argotique entrer en collision (avec un véhicule)

En prenant ma voiture sur le parking, tout à l'heure, j'ai vu qu'on a tapé mon aile droite. J'ai une rayure longue comme ça !

Attention, il y a un risque de confusion avec le sens 2. !

4. En musique, taper peut signifier jouer maladroitement, ou encore en dilettante. Mais aussi jouer avec virtuosité. Il s'agit là encore d'argot.

Exemple signifiant en dilettante:

Je tape un peu de guitare, mais pas souvent. Que le week-end.

Exemple signifiant virtuose:

Il y a eu un rappel, et là, il a tapé un solo de violoncelle... je ne trouve pas les mots.... magnifique !

5. Ce dernier sens est à rapprocher du sens 1.: atteindre, être capable d'atteindre. Il tend d'ailleurs à se généraliser pour marquer de façon argotique l'appréciation:

Comment trouves-tu ces chaussures ?
Superbes. Elles tapent !

Ou encore:

Il joue du tennis, mais à quel niveau ?
Tu n'imagines même pas. Il tape! Premier de sa ligue après seulement deux ans !

  • 3
    Le verbe taper est en effet d'une extrême polysémie dans le langage courant / familier. Cette excellente réponse en donne déjà une idée, mais il y en a encore bien d'autres. – RomainValeri Apr 27 '15 at 14:46
  • 1
    Oui, taper c'est un peu le verbe ultime. Limite schtroumfer :) Quant à "j'ai tapé la voiture", c'est avoir eu un accrochage, effectivement, car là le contexte ne me laisse pas penser que taper puisse signifier voler! – Shlublu Apr 28 '15 at 6:16
  • Pour moi aussi, c'est de l'argot. Je plussoie cette réponse :-) – Djouuuuh Apr 30 '15 at 14:30
3

Je pense que taper fait ici référence à l'aiguille des vitesses qui approche la barre des 90 km/h.

Cette expression figurée veut dire qu'on tape une vitesse plutôt que de taper un objet.

Un avion de chasse ça tape bien du 2000 km/h ! - Jean-Mi, PMU

  • 2
    "Jean-Mi, PMU" - Hahaha :) :) :) – Shlublu Apr 27 '15 at 13:01
  • 1
    +1 pour l'explication de l'aiguille qui est au taquet – cl-r Rendez confiance à FL Apr 27 '15 at 13:02
  • @cl-r L'aiguille au taquet c'est quand elle se rend au bout du l'indicateur de la vitesse (elle pourrait même y disparaître) ou ce sont les lignes "graduées" apparaissant sous chaque nombre ? – user3177 Apr 28 '15 at 0:04
  • Merci! J'ai bien peur de ne pas comprendre la référence à Jean-Mi, PMU... ça un lien avec les opérations en Irak de l'aviation de la République ? On parle du Dassault-Rafale ? – user3177 Apr 28 '15 at 0:15
  • 1
    @Amphiteóth C'est juste que le PMU est un style de bar caricaturé. On blague sur les discussions alcoolisés – goto Apr 28 '15 at 7:40
2

On dit "taper le {vitesse}" ou bien "taper du {vitesse}". Exemple : Ma voiture tape le 220 à l'heure. C'est à dire la vitesse qu'elle peut atteindre et c'est valable pour tout moyen de transport (automobile, moto, etc)

  • Merci! Est-ce qu'on veut dire qu'on préfère utiliser "tape le" pour la vitesse maximum, alors que "tape du" c'est le temps présent et l'état temporaire (on pourrait taper davantage) ? – user3177 Apr 28 '15 at 1:07
  • Je ne saurais confirmer ma réponse. Remarque : On pouvait même dire taper + vitesse directement sans "le" ou "du" pour dire qu'on a atteint une certaine vitesse "Nous « tapions » un gentil petit 90 (km/h)" comme le montre ce lien : cnrtl.fr/lexicographie/taper. – suebdh Apr 28 '15 at 7:59
1

Outre les différents sens répertoriés par Shlubu, il me paraît utile de signaler cet emploi également très courant : se taper, avec deux sens différents (voire opposés), là encore argotiquement.

Sens "positif", généralement en relation avec la nourriture : s'offrir (un plaisir), ou s'autoriser (un excès).

On s'est tapé un sacré gueuleton.
Je me suis tapé un énorme baba au rhum.
Elle s'est tapé tout le reste du plat !

Sens "négatif", ou pour le moins supposant un effort : s'imposer (un travail, une difficulté, par obligation ou par choix).

Je me suis tapé le chemin à pieds.
Je me suis tapé le boulot tout seul.
J'ai préféré me taper le travail en retard avant d'aller me coucher.

  • Il me revient tardivement que j'ai oublié un exemple notoire de l'emploi positif de se taper, cette fois dans le domaine des relations sexuelles. Plus qu'argotique, c'est carrément vulgaire, mais malheureusement très courant : Cette nuit je me suis tapé une super-nana ! – cFreed May 2 '15 at 20:31
  • 1
    Plus tardivement encore, la lecture de cet autre post me conduit à réparer encore un oubli important : je m'en tape (= I don't care) est un autre emploi argotique de taper, avec une signification encore bien différente des précédentes. – cFreed May 6 '15 at 5:34

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy