7

Je me cherche un nom de compagnie pour pouvoir éventuellement l'enregistrer. Cependant, la loi 101 au Québec ne permet pas d'avoir un nom complètement en anglais, ce qui est difficile pour une équipe qui travaille dans le multimédia.

Je me demande donc si le mot « Studio » est considéré comme un anglicisme et ne pourrait donc pas être utilisé.

Si c'est un anglicisme, quels autres mots pourrais-je utiliser qui garderaient le même esprit ?

8

Studio est répertorié dans le GDT dans le sens de local pour la photographie, pour le cinéma ou pour la prise de son, d'agence publicitaire, d'entreprise de production cinéma, ainsi que de logement d'une pièce, etc. Le mot existe bel et bien en français québecois. (Au passage, il a les mêmes sens en France.)

Le mot vient de l'anglais (d'où il a été importé de l'italien, qui l'a tiré du latin, qui l'a lui-même reçu de l'italique, etc.). Ce n'est pas parce qu'un mot vient d'une autre langue que ce n'est pas un mot français. Studio est d'ailleurs parfaitement bien intégré : il a une orthographe, une prononciation et un pluriel réguliers.

2

S'il s'agit d'un studio d'enregistrement, tu peux aussi dire « Plateau », mais c'est un peu moins attrayant.

Le mot studio dans ce contexte est peut-être originellement utilisé par les anglais, mais ses origines sont latines, et je pense qu'il fait parti maintenant de la langue française aussi.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.