There is a particular piece of the following sentence which confuses me. Possibly it is a typo but I am not sure.
Notez que la salle de bain est partagée avec d'autres chambres que seulement celles situées au même étage.
It's the "que seulement celles" bit. I understand what the sentence is saying but it seems to translate like Note that the bathroom is shared with other bedrooms which only those situated on the same floor. That makes no sense. Am I misreading this? Is que seulement idiomatic, meaning "though only"?