2

[orthopedic (adj.) ] [<--] 1840, from French orthopédique, from orthopédie, coined by French physician Nicholas Andry (1658-1742), from Greek orthos "straight, correct" (see ortho-) + paideia "rearing of children," from pais (genitive paidos) "child" (see pedo-).

[TLF] Étymol. et Hist.
1741 «art de prévenir, de corriger les difformités du corps, surtout chez les enfants, à l'aide d'un appareil ou au moyen d'un traitement» (N. Andry de Bois-Regard, L'Orthopédie [titre]). [...]

[OED] [...] In some cases the element -paed- , -ped- appears to have been interpreted as deriving from classical Latin ped-, pēs foot (see -ped comb. form).) [...]

D'après le TLF, voir ci-dessus, il semble que le docteur Andry avait l'intention d'adopter les morphèmes grecs, pour référer seulement aux maladies particulières des enfants plutôt qu'aux maladies désignées actuellement par ce nom (c-à-d celles d'os ou de muscles). Est-ce vrai ?

Alors, comment paideia a-t-il evolué vers la définition contemporaine de orthopédie ? L'étymologie citée par l'OED semble une fausse interprétation de « pédie » dans « orthopédie ».

Comment interpréter cette étymologie pour comprendre comment les sauts sémantiques se sont écartés du sens littéral original ? Comment rapprocher les acceptions ultérieures des acceptions originales ?

  • 5
    You have already answered your question. The answer is in the extract of the OED you give. The confusion arose because of the proximity of Latin ped- with paideia (rearing of a child). – Laure SO - Écoute-nous Jun 22 '15 at 7:29
  • 1
    Tu aurais devrais mettre ça en réponse et non en commentaire. – Quidam Jun 23 '15 at 8:48
  • En vérité, les langues vivantes admettent plusieurs auteurs et donc plusieurs orthographes ; donc tous les sens et éthymologies sont acceptées. il n'y a donc pas de sens littéral, saut sémantique ou mauvaises interprétations; il y aurait plutôt différentes écoles prônant chacune leur devenir sans oublier qu'une spécialisation tend à à créer ses propres définitions/vocabulaires. – cicile Jul 10 '15 at 21:21
2

D'après le petit Robert,

1 - dans le sens premier du nom :

  • le 1e § de votre question est l’étymologie grecque du mot orthopédie, qui serait apparu en 1741, l'adjectif orthopédique (relatif à l'orthopédie) serait apparu en 1771.
  • le 2e § est l'acception première du mot.

2 - dans le sens moderne de son utilisation (qui a de fait étendu au corps de l'adulte ce qui est déjà chez l'enfant : noter dans le 2e § surtout chez l'enfant, car le squelette en formation pouvait être plus facilement corrigé) :

  • Branche de la médecine qui étudie et traite les affections du squelette, des muscles et des tendons.

3 - dans un sens couramment accepté :

  • le 3e § de votre question utilise l’étymologie latine (restrictive par rapport au 2 -) : Orthopédie des membres inférieurs.

Ce n'est donc pas une étymologie unique linéaire, mais duelle et d'usage.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.