2

D'après Grevisse:

Quand l'impératif d'un des verbes voir, entendre, écouter, etc., régit un infinitif, le pronom personnel objet de cet impératif (et en même temps sujet de l'infinitif) se met à l'accusatif (forme du COD) si l'infinitif est un verbe intransitif ou transitif indirect:

Ne les laissez pas partir.
Ne la faites pas venir.
Ne la laissez pas nuire à sa famille.

Il se met, soit à l'accusatif, soit au datif (forme du COI) si l'infinitif est un verbe transitif direct: Ne les laissez pas lire ce livre, ne leur laissez pas lire ce livre.

Alors si nous supposons qu'Albert donne de l'argent à Jean et que je le laisse faire ça, laquelle des deux phrases suivantes est correcte?

  1. J'ai laissé donner de l'argent à Albert; je lui ai laissé donner de l'argent. (Albert donne l'argent.)

  2. J'ai laissé donner de l'argent à Jean (par Albert); je lui ai laissé donner de l'argent (par Albert). (Jean obtient l'argent d'Albert.)

  • 2
    on dirait plutot J'ai laissé Albert donner de l'argent (à Jean) – Random Jul 24 '15 at 9:06
  • Question similaire: french.stackexchange.com/questions/6858/… – Stéphane Gimenez Jul 24 '15 at 9:08
  • @StéphaneGimenez Pourriez-vous me faire, comme réponse ou dans un commentaire, une comparaison entre laisser et faire s'il vous plaît? Merci d'avance! – Mohammad Sanei Jul 24 '15 at 9:20
  • 2
    @StéphaneGimenez Il semble y avoir une différence pour la montée des clitiques entre ces deux constructions : Je la lui fait laver, la voiture vs Je l'ai laissé lui donner de l'argent. Dans un cas, on a les deux pronoms sur le premier verbe, dans l'autre un pronom sur chaque verbe... – GAM PUB Jul 24 '15 at 9:29
3

Alors si on suppose qu'Albert donne de l'argent à Jean et que JE le laisse faire, les phrases suivantes seraient correctes et minimalement ambiguës :

  1. Je l'ai laissé donner de l'argent à Jean.
  2. J'ai laissé Albert lui donner de l'argent.
  3. Je l'ai laissé lui donner de l'argent.

La solution proposée avec un seul clitique LUI serait effectivement ambiguë et le pronom pourrait référer à l'un des deux participants sans que son rôle soit clair.

  • Mais il est aussi correcte de dire: J'ai laissé couper les cheveux à ma fille par ma femme que J'ai laissé ma femme couper les cheveux à ma fille, n'est-ce pas? – Mohammad Sanei Jul 24 '15 at 12:22
  • @MohammadSanei Je l'ai laissée lui couper les cheveux est la forme courte des phrases modifiées comme recommandé par cl-r. – GAM PUB Jul 24 '15 at 12:47
  • @cl-r Pourquoi dans mon dictionnaire (Hachette) c'est couper les cheveux à qn? – Mohammad Sanei Jul 24 '15 at 13:18
  • @GAMPUB et à Mohammad : Depuis que je suis tout petit on me dit : "On coupe les cheveux de quelqu'un" ... or vous avez raison, la formulation correcte est avec à ; j'ai donc supprimé mon commentaire. Pourtant "Tu es en train de couper les cheveux de Jean" me semble plus audible qu'avec à, car les cheveux appartiennent à Jean, mais la grammaire à ses secrets qu'il faut sans cesse découvrir. Une rapide recherche sur le Net indique que l'oral utilise facilement de, comme on peigne les cheveux de quelqu'un.... – cl-r Jul 24 '15 at 14:21
  • ... suite ... j'ai posé la question: french.stackexchange.com/questions/14489/… pour en avoir le cœur net. :) – cl-r Jul 24 '15 at 14:23

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.