Quel est le verbe à privilégier pour dire « effectuer une rotation » ? J'ai pensé à « rotater », « rotationner », mais effectivement, ces mots ne se retrouvent pas dans le dictionnaire
-
3J'avoue que le « je doute que ce soit dans le dictionnaire » est un peu dérangeant : les StackExchange valorisent les questions dont l'auteur a fait quelques recherches. Vérifier l'existence de deux mots dans le dictionnaire n'est pas coûteux, ainsi que prouvé sur la question sur la translation. Je ne veux pas mettre -1 car tous les habitués des cercles mathématiques (dont moi) se sont déjà posé la question au moins une fois mais je bloque sur le +1 également en dépit de mon intérêt.– ChopCommented Aug 7, 2015 at 12:14
-
3@Chop vous avez raison, j'ai modifié la question.– Goldorak84Commented Aug 7, 2015 at 18:02
6 Answers
Je proposerais « tourner » car une rotation, c'est étymologiquement le mouvement d'une roue et l'expression consacrée pour une roue en rotation est bien « la roue tourne » et par extension, on utilise aussi ce verbe pour tout objet qui effectue une rotation autour d'un autre, par exemple « la Terre tourne autour du Soleil ».
On trouve d'autre verbes ayant un lien avec le latin rotare (de rota roue) mais qui ne traduisent pas ou plus l'anglais rotate.
- Le verbe rouer correspond étymologiquement à l'anglais rotate mais son usage actuel essentiellement limité à l'expression rouer de coups ne laisse plus transparaître le sens original (tourner comme une roue). On le trouve dans les Essais de Montaigne (Livre II, Chapitre XIII):
Songe combien il y a que tu foys mesme chose, manger, boire, dormir, boire, dormir et manger : nous rouons sans cesse en ce cercle. Il a un subsisté dans le vocabulaire de la marine, probablement jusqu'au XIXe comme synonyme de lover (un cordage).
Le verbe rôder partage aussi la même origine latine rotare mais son sens a lui-aussi beaucoup divergé et il ne peut pas être utilisé de manière générique.
Le verbe rouler est plus proche, mais suppose un contact avec un support.
Rotater, déjà évoqué dans la question, n'existe pas1 mais on trouve les dérivés très proches « rotateur » et « rotatrice »
1 Rotater commence cependant à avoir une petite présence « officielle ».
-
8Je vais être honnête avec toi, je n'ai jamais entendu quelqu'un dire les mots rouer ni rôder dans ce contexte...– milk2goCommented Aug 7, 2015 at 12:29
-
@milk2go Je suis bien d'accord avec ta remarque. C'est pour çà que j'ai indiqué que les sens actuels de ces deux verbes n'ont plus qu'un lien lointain avec leur ancêtre rotare.– jlliagreCommented Aug 7, 2015 at 13:37
Je n'ai pas trouvé de verbe lié directement à rotation.
Le mot le plus proche est pivoter. Il y aurait aussi tourner qui pourrait être correct.
Voici la définition de pivoter.
-
Pas mal, par contre, pivoter fait référence à une rotation sur un point fixe, sur un axe fixe (un pivot) Commented Aug 5, 2015 at 18:44
-
Dans ce cas utilise tourner. Cependant une rotation est aussi sur un axe fixe.– milk2goCommented Aug 5, 2015 at 18:46
-
Faire pivoter est sans doute plus courant que pivoter construit directement.– GAM PUBCommented Aug 6, 2015 at 2:47
-
1@Goldorak84 ah ? parce que "faire une rotation" c'est pas autour d'un axe ? :)– RandomCommented Aug 6, 2015 at 7:42
-
2Rotation : axe "appartenant à l'objet" : il tourne sur lui-même. Si l'axe est extérieur, on parle de révolution. Je dirais que la rotation est le fait de pivoter autour d'un pivot. Commented Aug 7, 2015 at 11:53
Sauf erreur de ma part, il n'y a pas de verbe signifiant précisément "effectuer une rotation".
Pour s'en convaincre, il suffit de constater qu'aucun dictionnaire anglais-français ne propose de traduction intéressante pour le verbe anglais rotate.
A l'oral, par abus de langage, on utilise souvent rotater qui vient du verbe anglais rotate. Quant à rotationner, non seulement le mot n'existe pas mais en plus il est monstrueux.
Voici quelques mots qui, selon le contexte, pourraient être employés : tourner, retourner, pivoter, orienter.
-
Du coup je ne pense pas que le verbe retourner est correct. Pareil pour orienter. Quelle est votre opinion? :) Commented Oct 21, 2016 at 11:51
Rotation vient du latin rotatio, nom formé suivant un modèle très répandu du participe passé rotatus du verbe roto, infinitif rotare. Suivant ce même modèle, le verbe correspondant en français pourrait être soit *roter, soit une forme plus déformée s'il s'agissait d'un mot couramment utilisé en continu du bas latin au moyen français (dérivation populaire).
Ce verbe déformé existe. Le Dictionnaire du moyen français cite même trois formes : raudir, rôder et rouer. Mais les deux premiers ont évolué vers des sens différents dès l'ancien français. Reste donc rouer, mais il se trouve que ce mot a été supplanté et n'existe en français moderne que dans quelques sens associés à une roue.
Dans le sens principal de rotare, c'est tourner qui s'est imposé en français, alors que le verbe latin dont il dérive *torno est spécifiquement associé au tour de potier, venant du grec τόρνος qui lui-même vient d'un mot qui veut dire « frotter ».
Dans les sens techniques de rotation, on aurait pu réintroduire une dérivation savante du verbe, qui aurait été *roter. Mais roter existait déjà comme dérivation populaire du latin ructo. C'est probablement parce que ce mot désigne une fonction corporelle qu'on n'en a pas introduit un homonyme.
Du coup, il n'y a pas de forme verbale simple qui s'impose pour « faire une rotation ». On pourrait suivre le langage populaire et dire « [faire] tourner » (et les mathématiciens le font quelquefois), ou braver l'opprobre et dire « ?roter » (ce que font certains étudiants), ou inventer d'autres constructions qui ne suivent pas des motifs habituels. « ?Rotater » ne suivrait pas un motif habituel de formation : les verbes en -ater en français viennent en général de racines latines en -at-. Dans quelques cas (par exemple dater, dilater*, *relater), le -at- vient du suffixe latin du participe passé, mais il existait déjà un nom ou un adjectif dérivé quand le français a commencé à se distinguer du latin. « ?Rotationner » suit un motif qui est productif en français moderne (auditionner, collectionner, partitionner, …). Ce serait un choix logique, mais il ne s'impose pas en pratique.
Dans le cadre spécifique d'un mot de passe, on peut utiliser le terme renouveler
-
-
1@Toto: Étant donné qu'aucun contexte n'est précisé dans la question cette réponse est a priori tout aussi valable. Commented Dec 21, 2018 at 12:11
-
@StéphaneGimenez: Certes, mais renouveler n'a pas vraiment le sens de « effectuer une rotation » comme demandé dans la question.– TotoCommented Dec 21, 2018 at 12:44
-
-
2@StéphaneGimenez: Oui, rotation peut avoir le sens de renouvèlement mais pas l'inverse, renouvèlement n'a pas le sens de rotation.– TotoCommented Dec 21, 2018 at 13:04
Un ventilateur qui réote avec un accent aigu sur le e ?
je réotus il réotut nous réotussons vous réotussez ils réotussent
Verbe : réotusser.
Bien sûr avec un accent aigu sur le e (ré.)
-
1Please add further details to expand on your answer, such as working code or documentation citations.– Community BotCommented Sep 8, 2021 at 23:41