9

Je cherche des proverbes et expressions idiomatiques traduisant l'idiome anglais courant "silver lining of a [dark] cloud", indiquant un aspect positif d'une situation autrement considérée négative.

Cet idiome se retrouve souvent dans le proverbe "Every cloud has a silver lining", mais peut aussi parfois s'utiliser seul (e.g. "The silver lining in this situation is that...").

Une rapide recherche sur Google suggère seulement "Après la pluie le beau temps" qui me semble un contresens total.

7

Selon le cas particulière et le contexte, je veux deux moyens de s'en sortir :

  • Retomber sur le proverbe « à quelque chose malheur est bon ». C'est une phrase complète, donc ça peut être délicat dans une traduction qui se voudrait courte de silver lining. Mais c'est le proverbe français le plus proche à mon sens.
  • Utiliser des expressions comme « le côté positif de la chose », « le bon côté des choses », « la lueur d'espoir », « le point positif », « l'éclaircie à l'horizon », etc.
  • 4
    Il faut voir le bon côté des choses est aussi celui qui me paraît le plus naturel. – Joubarc Oct 18 '11 at 14:35
  • Ca vaut peut-être la peine de noter que l'expression « le revers de la médaille » ressemble, mais a la connotation inverse. – Benjol Oct 21 '11 at 12:35
  • Merci pour les suggestions. J'espérai trouver une tournure véritablement idiomatique (comparable à la version anglaise), mais il semble qu'il n'y en ait pas vraiment. Étrange... – Dave Oct 24 '11 at 0:09
  • 1
    @Dave: « le bon côté des choses » est très idiomatique. – Nikana Reklawyks Nov 8 '12 at 6:34
1

On peut parler de la contrepartie.

La contrepartie de cette situation est...

Par contre j'ai un doute entre contrepartie à et contrepartie de.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.