J'aimerais dire en français "He is someone I trust." Pour dire "I trust him", on dirait "Je fais confiance à lui", mais je ne sais pas comment le faire la phrase susdite. Dit-on "Il est quelqu'un à qui je fais confiance", "Il est quelqu'un où je fais confiance", ou bien quelque chose d'autre ?
-
3Just a sidenote: susdite is an extremely formal way of refering to a previous sentence/statement that is hardly ever used outside laws stuff.– FatalizeCommented Aug 31, 2015 at 8:35
-
Je fais confiance à lui implique une situation où on ferait un contraste entre lui et quelqu'un d'autre par exemple en le montrant du doigt. Dans les contextes standards, on utilise le pronom sur le verbe : Je lui fais confiance (cf la réponse de cl-r). Par ailleurs, pour le présentatif, on utilise plutôt C'est quelqu'un à qui...– GAM PUBCommented Sep 3, 2015 at 19:08
Add a comment
|
1 Answer
I trust him :
- Je lui fais confiance.
ou plus littéraire, avec transposition :
- J'ai confiance en lui.
He is someone I trust :
- C'est quelqu'un à qui je fais confiance.
... traduction courante
- C'est quelqu'un en qui j'ai confiance.
... transposition plus littéraire, un peu plus 'élégante'.