1

Possible Duplicate:
J'ai bien peur que tu n'aies raison : faut-il mettre le mot « ne »?

C'est la traduction de la phrase "When I bit off more than I could chew" de la chanson "My Way". A quoi sert-il de mettre le "ne" avant de "pouvais"? Il me semble que cela devient "more than I could not chew", et ce n'a pas de sens.

9
  • 4
    C'est une traduction un peu trop litérale à mon goût, si on me demande mon avis. Pour référence, une bonne expression pourrait être "avoir les yeux plus grands que le ventre" - mais ça n'est pas une réponse à la question.
    – Joubarc
    Nov 14, 2011 at 13:10
  • 2
    J'aurais juré que l'original, c'était Comme d'habitude, voir p.e. une comparaison de traductions avec l'original Nov 14, 2011 at 14:32
  • En passant, une meilleure traduction de l'expression anglaise, serait d'utiliser avoir les yeux plus grands que le ventre. Nov 14, 2011 at 14:34
  • @Joubarc Oui, ça me donne la réponse, merci!
    – Nancy
    Nov 14, 2011 at 15:16
  • 1
    @Unfrancophone l'original est bien Comme d'habitude.
    – talnicolas
    Nov 14, 2011 at 22:44

0

Browse other questions tagged or ask your own question.