In natural language processing, when computing a window based cooccurence matrix, a ramped window will count closer words more.

What is the translation of ramped window in French?

A window based cooccurence matrix is computed as follows (when no ramped window is used, simply counting the closest neighborhood words):

enter image description here

1 Answer 1


Finding information was hard1 and I had to leave the NLP aspects aside to focus on co-occurrence2. That way, I was able to find several questions or documents which make use of "fenêtre glissante".

"Glissant" here would mean "sliding": the idea is that the window is not something fixed, it moves to accompany your movement while you count the occurrences3.

This seems to match what I understand from your description, but I would be more at ease if someone more knowledgeable of co-occurrence than me could confirm these are the same thing.

1 I am not sure I fully understand all the concepts, especially how the matrix would be calculated without a ramped window.

2 I found French accepts only "cooccurrence" while English also accepts "co-occurrence". I will use the later for readability (it helps distinguishing from "concurrence" for fast readers.

3 Once more, having been unable to find a definition for the phrase, I extrapolate from common uses of "fenêtre" and "glissant".

  • Thanks! From my understanding, ramped window is a special kind of sliding window, where items are weighed with respect to their position in the window. I believe "fenêtre glissante" is the correct translation for sliding window, but ramped window is a bit more specific. I though of "fenêtre glissante pondérée", but then again ramped window is a bit more specific (weights dependent on the closeness to the center of the window). Sep 12, 2015 at 22:04

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.