Il y a longtemps, une polémique éclata au sujet d'une série de publicités1 d'un brasseur canadien (Molson) qui se terminaient par l'affichage de la phrase suivante :
C'est qu'on dit « [...] Molson [citation] » et il n'y a aucune pause entre les deux. Plus tôt, dans un effet de voix hors-champs d'une des(2) publicités, on entend aussi « Molson te salue ».
- Est-ce (salut les vrais!) une compagnie qui se nomme au micro avant une interjection ? Est-ce une figure de style ? Comment ça s'analyse ?2
- De quels vrais s'agit-il ici ? Est-ce courant sans complément, en substantif ? Est-ce relié à ce qu'on retrouve dans une autre question ?
1. Il y a deux publicités accompagnées de deux parodies permettant (d'en rire) de réfléchir à la deuxième question.
2. On comprend fort bien qu'il s'agit de la langue parlée et que dans le domaine de la publicité (télévisée) on s'autorise de beaucoup de liberté. On est simplement curieux de l'emploi qu'on fait de la langue et on veut nommer ce qu'on constate.