This question is on "de" in the second sentence of the following excerpt from L'Étranger by Camus.
Ses lèvres tremblaient au-dessous d’un nez truffé de points noirs. Ses cheveux blancs assez fins laissaient passer de curieuses oreilles ballantes et mal ourlées dont la couleur rouge sang dans ce visage blafard me frappa.
Questions:
(1) Is that "de" an indefinite article or preposition?
(2) If it is an indefinite article, would it be ungrammatical in French to use "curieuses oreilles" without any article, or would that be grammatical but change the meaning or nuance of the sentence? (If the latter, what is the change?)
(3) If it is a preposition, what explains its appearance in that sentence when normally "faire + infinitive + agent" (i.e. without "de") means "let agent do" as I gather from the following examples from this Web page?
Je fais écrire David. (I'm making David write.)
Il fait manger sa sœur. (He makes his sister eat.)
Les orages font pleurer mes enfants. (Storms make my children cry.)
J'ai fait cuisiner André. (I had/made André cook.)