Je trouve que l'expression « un prêté pour un rendu » est la plus proche. Elle peut être utilisée aussi bien dans des contextes où « what goes around, comes around » concerne une action valorisée que lorsqu'elle concerne une action reprochée.
Lorsque l'expression a une connotation négative ou à la rigueur neutre, je suis les propositions de « on récolte ce que l'on sème » (qui existe en anglais sous la même forme : « you reap what you sow ») ou « comme on fait son lit on se couche ». Quant à « qui sème le vent récolte la tempête », elle est similaire, mais sous-entend que les conséquences finales sont pires que la mauvaise action initiale, alors que « on récolte ce que l'on sème » et « comme on fait son lit on se couche » sous-entendent que les conséquences sont à la hauteur de la mauvaise action initiale.
Pour une action positive, on peut dire « un bienfait n'est jamais perdu » ou plus rarement « tout bienfait sera rendu ».