I noticed that sometimes words ending on i or u are spoken with an additional breathing sound, comparable to the german 'ch' in diminutives.

I.e. (presumed IPA notation)

aussi /o.si/ -> [o.sɪç]
ici   /i.si/ -> [i.sɪç]

I established so far that there seems to be a regional and a situational bias determining which pronunciation is preferred, but nothing I could say with any kind of certainty.

Can anyone shed some light on this phenomenon?

  • examples, please ? Commented Oct 18, 2015 at 12:56
  • 2
    I gave 2 already? Those are the IPA notation of 'aussi' and 'ici'. It's very common though, could be a lot of words ending on i and u. Commented Oct 18, 2015 at 15:38
  • Agreed. Oui [wi:ç] is also used in Québec a lot as well. Same with aussi [osi:ç] and "vu" although in the last case, it wouldn't be a [ç] sound, more like [ɥ] as in "huître" [vy:ɥ] Interesting phenomenon of voicelessness. The mouth keeps the same shape, but you just remove the voice from the vowel.
    – Bryan
    Commented Oct 19, 2015 at 5:22

1 Answer 1


Look up "phrase-final vowel devoicing" for scientific articles on the subject.

It's a relatively recent phenomenon in European French, whereby the vocal folds stop vibrating halfway through a vowel at the end of an utterance. Since the tongue is still articulating the vowel and air continues streaming out of the mouth, this produce a fricative. As you've noticed, this produce an ich-Laut after a high vowel, but I make ach-Lauts after low vowels too sometimes ("Il n'y en a pas" --> [jɒ̃napax])

It's totally allophonic, meaning native speakers typically won't be aware they (and the people around them) are producing these kind of fricative themselves, unless they pay a lot attention to phonology and pronunciation. They might deny that it happens at all.

It also appears to be associated with newscaster's speech, but is far from limited to them. Rather, it's a phenomenon that's more prevalent in careful speech and started as a prestige variant. It has spread far enough by now that some speakers are beginning to be aware of it and express negative sentiments towards it ("relachement vocalique"), which is indicative of an ongoing sound chance.

As for where it happens, my sources tend to describe it as a general phenomenon. I know I've heard it from French folks and younger Belgians.

Every oral vowel can potentially be devoiced, but it's more common by far with /i/ and /y/. My sources disagree as to the percentage of devoicing for each vowel so I'm not going to attempt to summarize them.

Devoicing typically happens at the end of a declarative sentence, with falling tone. It's used as a way to signal the end of the speaker's speech turn. That means that a simple "merci" will be pronounced [mɛχsiç], but "merci à votre fils" [mɛχsi a vɔt fis:] without devoicing.

That said, there are a few reported cases in the literature of devoicing of "oui" in the middle of an intonation group. High-frequency words also have their final vowel devoiced more often than rarer words. This could indicate an ongoing lexicalisation of the epithetic fricative, that would then appears in every context. But we're not there yet.

Finally, it could be related to other end-of-phrase signals in French, such as lengthening of final fricatives (my [fis:] above) or a strong aspiration of phrase-final unvoiced stops. These also function to close the speaker's intervention in a conversation and signal to their interlocutor they can start speaking.

Sound samples


  • Un vrai ami, by cilka (compare with gwen_bzh's pronunciation without devoicing)

  • Moi aussi, by Lexou (again, constrast with gwen_bzh)

[yçʷ] (you might hear hear /f/ because of the lip rounding of the vowel)

[uçʷ] (same remark)


  • Candea, Maria. "Au journal de RFI-chhh et dans d'autres émissions radiodiffusée-chhhs. Les épithèses consonantiques fricatives." Le discours et la langue 2.2 (2012): 136-149.

  • Dalola, Amanda. "The role of vowel type, preceding consonant and lexical frequency on final vowel devoicing in Continental French"

  • Paternostro, Roberto. "Le dévoisement des voyelles finales." Rassegna italiana di Linguistica applicata 3.40 (2008): 129-158.

  • Smith, Caroline L. "Vowel devoicing in contemporary French." Journal of French Language Studies 13.02 (2003): 177-194.

  • Can you post a link to sample recordings that would help identifying these [ç] and [x] sounds ?
    – jlliagre
    Commented Oct 18, 2015 at 22:05
  • @jlliagre I prowled Forvo for a few samples, which I've edited in into my answer. I didn't find any really clear example after a, é or è, but the high vowels are where it's at anyway. Commented Oct 19, 2015 at 7:39
  • 1
    Thanks for that elaborate answer and the pointers on what to search for. I was at a loss with google, due to a lack of strong enough search criteria. Btw: It's gwen_bzh, not gwen_brz, which i happen to know because he's among those i discussed the matter with, as he used both pronounciations on Forvo, so i figured it might be intentional - turned out it wasn't ;). Commented Oct 19, 2015 at 10:15
  • @SaschaRambeaud Fixed, thanks. I too noticed he alternated in pronunciation, but the difference was a bit too slight for my purpose, since I was looking for speakers that really had a marked realisation. Commented Oct 19, 2015 at 16:45

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.