Que signifie « normale » dans « École Normale Supérieure » ?
En anglais on utilise souvent « normalized ». Est-ce que l'intention est d'utiliser un sens pareil ?
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityNon, pas du tout. Une école normale est une école où les profs sont formés.
On utilise "normal" de la même façon en anglais : Normal school
Les premières « écoles normales » datent de la fin du 17e siècle. Il s'agit d'écoles organisées par l'Église catholique, fondées par Jean-Baptiste de La Salle, mais à destination de laïcs, par opposition aux seuls enseignements organisés à l'époque qui étaient destinés aux futurs prêtres. Le Trésor de la langue française indique pour ce sens dans sa section étymologie
l'adjectif a le sens de « qui sert de modèle » d'après le sens du latin norma (v. norme) « ligne de conduite, prescription ».
Il s'agissait alors de répandre une instruction avec une forte composante religieuse ; les enseignants étaient des religieux, et les élèves étaient des laïcs destinés à enseigner à leur tour à des laïcs.
Sous la Révolution, en 1795, le terme « école normale » a été repris dans ce sens, mais il ne s'agissait alors plus de répandre des valeurs religieuses mais des connaissances, avec de fortes composantes scientifiques et techniques.
Avec ces deux précédents historiques, le terme « école normale » signifie une école qui forme des enseignants. Il s'est spécialisé en France dans deux institutions :
Le terme a une histoire commune avec d'autres langues : Normalschule en Autriche, Scuola Normale Superiore en Italie, normal schools dans plusieurs pays anglophones, etc.
Le mot anglais normalized a la même étymologie, mais “normal school” est une expression consacrée qui n'a pas le sens que “normalized school” pourrait avoir (une “normal school” est plutôt normative que normalized).