7

En anglais on a l'expression « Hear(!)(,)Hear(!) » (1680, AHDotEL, Collins, Cambridge, Century, Merriam Learners, Dictionary.com) pour marquer l'approbation pendant un discours ou lorsqu'une personne porte un toast par exemple, différemment du contexte du tête-à-tête. Collins Online le rend par « bien dit ! ».


Qui dit mieux, et a-t-on des variantes (régionales, par exemple) ?

1
  • 1
    It’s probably more suitable (in French, at least) for the “tete-a-tete” context which you correctly mention is not the same (hence the comment), but in English, I’d probably be more inclined to say “Right on, brother/sister,” or maybe even “Bull’s eye” or “Bingo” (even in public) than “Hear!, Hear!“, from which you could get perhaps to “Dans le mille” in French.
    – Papa Poule
    Oct 25, 2015 at 23:22

3 Answers 3

5

accord sur l'argumentaire:

  • Oui !
  • Tout à fait !
  • C'est ça !

accord et encouragement :

  • Ouaaaaais !
1
  • 1
    Attention à la façon de parler !! Ça pourrait facilement confondu avec de l'ironie/moquerie ! Ouais c'est ça ! (Cause toujours...)
    – jeromej
    Oct 28, 2015 at 19:46
4

Je pense que l'on dirait plutôt bravo.

3

In French, for expressing short, not overly disruptive agreement with words and ideas uttered during a public discourse (which is your first example), for what it’s worth, I’d probably go more with Fabrice Neyret's good answer (Oui!; Tout à fait!; C'est ça!; & Ouaaaaais!); but that’s not to say that Ikl's good answer (Bravo) wouldn’t be more appropriate for expressing over-all agreement with a just concluded speech, including a toast (which is how your second example could be interpreted).

What little I have to add beyond the two good answers already given (+1 to them both) is possibly more suitable, especially in French, for a “tête-à-tête” context than for a public one, which you correctly mention are not the same, but in English, I (being the hip dude that I mistakenly fashion myself to be) would probably be more inclined to say “Right on! or “Amen!” (with “Brother/Sister!” perhaps added in the right setting), even in a public setting than “Hear!, Hear!” (which I, perhaps just as mistakenly, find to be something that’s a tad old-fashioned [Old World?] and/or something that might be followed by a couple of “pips” and even a [Honey Nut] “Cheerio”!).

All gratuitous self-aggrandizing and fuddy-duddy-bashing aside, from these two hip alternatives to “Hear!, Hear!” in English perhaps you could arrive at:

“[En plein] Dans le mille

in French to capture “Right-on!”/“Amen!” (cf: “bang-on/spot-on” from WordReference[dot]com);

and in the right setting you could even throw in:

“[dans le mille,] Émile

to hold the spot of “Brother/Sister” until something better comes along.

(“(Familier) (Par plaisanterie) Renforcement plaisant de dans le mille.” from French Wiktionary)

(Note, I don't believe the speaker/toastmaster would have to be named "Emile" to use the last, rhyming suggestion, just as I believe that you could correctly and justifiably tell Papa Poule to "Relax, Max!")

5
  • Could you add in short what the answers you mention say? To avoid the "link-only" issue (with external content that can 404, plus lacking the all-relevant-info-in-one-place - mostly appreciated while browsing on phone but not only for that reason).
    – jeromej
    Oct 28, 2015 at 19:50
  • @JeromeJ Sorry about that! Sure, I'll get right on that clarification. The two answers mentioned, "this good answer" and "this other good answer" (reminds me, now that you question it, of "this is my Brother Darryl, and this is my other Brother Darryl" from 'The Bob Newhart Show," so yeah it needs something!) are in fact just the two other answers posted so far to this question (Fabrice's and Ikl's). I've heard that some users prefer not seeing direct reference to their names/answers in other answers and I was clumsily just trying to avoid that.
    – Papa Poule
    Oct 28, 2015 at 20:43
  • Didn't know about that (weird...), thanks for the clarification!
    – jeromej
    Oct 28, 2015 at 20:52
  • @JeromeJ My pleasure! Now it's done for posterity in my edited answer. And thank you for reminding me of the valid 404 concern, as well as for drawing my attention to the phone-browsing one.
    – Papa Poule
    Oct 28, 2015 at 20:58
  • Thanks! I can hear dans le mille being used indeed! Maybe this is also useful to render touché back in French... although that's an altogether different question...
    – user3177
    Oct 30, 2015 at 22:50

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.