The Wikipedia edition of L'éternelle chanson (a poem written by Rosemonde Gérard) seems incorrect :
Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,
Lorsque mes cheveux blonds seront des cheveux blancs,
Au mois de mai, dans le jardin qui s’ensoleille,
Nous irons réchauffer nos vieux membres tremblants.
Comme le renouveau mettra nos cœurs en fête,
Nous nous croirons encore de jeunes amoureux,
The sixth line is problematic : it can't be an alexandrin since it's made of 13 syllables :
Nous(1) nous(2) croi(3)rons(4) en(5)co(6)re(7) de(8) jeu(9)nes(10) a(11)mou(12)reux(13),
Is this line correctly written ? I beg we should read :
Nous nous croirons encor de jeunes amoureux,
... encor being an alternative spelling for encore; moreover, with encor we could have the hémistiche exactly after the sixth syllable, as expected.
May someone check the exact spelling in any paper edition ? I can't check it by myself.
Any help would be appreciated !
By the way, there is(?) another error in the wikipedia edition of this poem. See at the end the famous lines :
Et comme chaque jour je t’aime davantage,
Aujourd’hui plus qu’hier et bien moins que demain,
Qu’importeront alors les rides du visage ?
Mon amour se fera plus grave ― et serein.
The last line I quote should be read :
Mon amour se fera plus grave et plus serein.
That's the way I learned these lines fifteen years ago.