3

Is the word order correct here:

j'espère, que trouve toi bien cette carte ?

Or:

j'espère que toi cette carte trouve bien ?

Or is neither correct?

I want to say ¨I hope this card finds you well¨

  • 1
    Welcome. The 2 phrases are actually incorrect. Could you please write in English the idea you wanted to express? – user6768 Nov 11 '15 at 18:38
  • 1
    The title bears almost no relation to the question content. You might want to change it. – GAM PUB Nov 11 '15 at 21:23
  • Many thanks. I want to say ¨I hope this card finds you well¨. – Stead Steadman Nov 13 '15 at 12:01
2

Neither. Toi is a stressed pronoun, so you only use it in certain specific ways, such as after a preposition.

In your sentence, assuming you mean "I hope this card finds you well," you need the direct object pronoun te and it has to go in front of the verb:

J'espère que cette carte te trouve bien.

| improve this answer | |
  • 3
    J'espère que cette carte te trouve en bonne santé ? – GAM PUB Nov 11 '15 at 21:14
  • 3
    Indeed. “te trouve bien” is not idiomatic, it sounds more like a (wrong) literal translation from English. “te trouve en bonne santé” is understandable but still has some English flavor. – Stéphane Gimenez Nov 11 '15 at 21:53
  • @GAMPUB I understand neither "te trouve bien" nor "te trouve en bonne santé"... what is the expected meaning ? – Random Nov 12 '15 at 9:48
  • 1
    @Random: "I hope this card finds you well." I hope you are well when this card arrives. – Chop Nov 12 '15 at 14:59
  • Yes, this phrase clearly does not translate smoothly into French and I should try to find something more idiomatic. Thanks. – Stead Steadman Nov 13 '15 at 12:05
2

the word order should be :

J'espère que cette carte te trouvera bien.

(where "toi" is replaced by "te" and placed between the subject (cette carte) and the verb (trouve) )

However, this type of sentence sentence doesn't sound good in French, I would rather write :

J'espère que tu recevras bien cette carte.

or

J'espère que cette carte te sera bien transmise/remise. 

if you have some doubt that the message could get lost.

EDIT: if you want to say that you hope that the person reading the letter is in good health, you can simply say :

J'espère que tu vas bien (or "que vous allez bien" if this is a formal letter).
| improve this answer | |
  • This is not the same meaning. This wording is a bit of a personification of the card, trouver has the same meaning as in Je ne sais pas dans quel état je vais le trouver. – Chop Nov 12 '15 at 15:01
  • Many thanks for your help. – Stead Steadman Nov 13 '15 at 12:07

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.