1

Je cherche un mot qui exprime une personne :

  • qu'on peut utiliser partout
  • qui sait « tout » sur « tout »
  • ...

Quand je cherches sur Internet, je tombe bien-sûr sur des termes techniques informatiques comme « Joker » mais cela me semble péjoratif pour une personne.

Donc : Quelle serait une bonne traduction de « wildcard » en français pour une personne (et mélioratif SVP) ?

plus d'infos: je ne cherchait pas une traduction de "Jack of all trades and master of none" (péjoratif) mais un mot mélioratif.

  • 2
    Je n'ai jamais entendu wildcard utilisé de cette façon en anglais. C'est habituellement utilisé pour décrire quelqu'un sur qui on ne peut pas se fier, qui agit généralement de manière imprévisible. – Kareen Dec 1 '15 at 2:27
  • 3
    "Joker" pour une personne ne me semble pas du tout péjoratif en français. On y fait référence à la carte à jouer qui peut remplacer toutes les autres, et pas à sa signification anglaise (blagueur). larousse.fr/dictionnaires/francais/joker/44962?q=joker#44913 – radouxju Dec 1 '15 at 7:18
  • 2
    Je suis d'accord avec @Kareen. La definition donnée par l'OP correspond plutôt à "Jack of all trades" – BinaryOverride Dec 1 '15 at 9:20
  • @StephaneGimenez: merci beaucoup pour avoir changé le titre! +1 moral! ;-) – Fabby Dec 1 '15 at 12:58
  • 1
    For a couple of English suggestions similar to wild card from card game terminology, there’s “[He’s our] trump card” or “[She’s our] ace in the hole,” from which you could get to “[C’est notre] atout majeur/clé/en reserve,” and “[C’est notre] carte maîtresse.” – Papa Poule Dec 1 '15 at 19:02
3

Assuming that "wildcard" refers to a person or a thing that could solve a situation.

For a thing, you may use the expression "couteau suisse" (Swiss army knife; multi-purpose tool) in its figurative sense.

For a person, you may use "homme providentiel" (the right man for the job, by some happy coincidence).

  • Merci, +1 et accepté: couteau suisse est exactement ce qu'il me fallait... – Fabby Dec 1 '15 at 14:27
9

Suivant l'usage précis que l'on veut en faire, beaucoup de mots peuvent convenir, souvent de manière figurative :

  • Un passe-partout. Se réfère à une "master key", une clé qui ouvre différentes serrures.
  • Un touche-à-tout, qui me semble être la meilleur traduction de "Jack of all trades" (mais dont le sens induit est l'absence de spécialisation => "master of none").
  • Débrouillard.
  • Joker qui n'est pas péjoratif. Généralement disposer d'un joker dans un jeu est plutôt bon. C'est aussi un mot employé régulièrement pour traduire "wildcard", dans le cas par exemple du caractère "*" lors d'une requête dans une base de données.
  • On peut aussi qualifier la personne comme étant polyvalente.
  • La réponse de Graffito : Couteau suisse.
  • L'homme de toutes les situations , bien qu'un peu long, me semble également approprié.
  • Merci bien pour tous les synonymes, donc +1 mais je vais aller avec la réponse de Graffito. – Fabby Dec 1 '15 at 12:55
  • 1
    Très bon choix selon moi :-) – Laurent S. Dec 3 '15 at 8:56
  • Et beaucoup de votes pour ta réponse! ;-) – Fabby Dec 4 '15 at 12:38

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.