I have recently begun to notice a number of places where the direct object is ommitted in translating from English to French.
For instance, I saw I'll find it translated as Je vais trouver, rather than Je vais le trouver. And I've been told to translate "I knew that!" as Je le savais! but “I didn't know that” as Je ne savais pas! There are many other examples.
I'm trying to determine whether there is any sort of intuitive rule for this, whether it completely depends on the verb, or whether it depends completely on the context.
Another one I often see is "J'aime," and almost never "Je l'aime," in response to being asked whether if they like something.
Is there any way to predict whether I should use the direct object or not?