The following is basically just proposing another way to say the last half of your example sentence
(i.e., “[êtes/être] d’accord que c'est important de..."),
which I think could also be said as “[être] d’accord sur l’importance de… .”
This rewording would, however, also make it easier to rephrase, perhaps a bit more diplomatically, the entire sentiment using “…nous sommes…d’accord…”
instead of having to tell someone directly and in no uncertain terms just how sure you are about how they think (i.e., that they surely must agree with you).
(see ChrisW’s good answer [+1, btw], especially the third option [where both “nous” and “sur” are used] and the mention of 'agressiveness' in the last sentence).
(In addition, using “nous” (instead of “vous”) would also avoid whatever redundancy/ambiguity issues that might/might not arise with/without the use of “avec moi.”
Since ChrisW has already proposed the totally nonaggressive use of “nous sommes” with “J'espère que nous sommes d’accord … ,” I’ll propose a few that maintain some of the presumptuousness found in your example:
Est-ce que nous sommes d’accord sur l’importance de… ?
Il semble que nous soyons d’accord sur l’importance de… .
Il me semble que nous sommes d’accord sur l’importance de… .
Nous sommes d’accord sur l’importance de… ./[, n'est-ce pas?]
Nous sommes certainement d’accord sur l’importance de… . /[, n'est-ce
pas?]
Nous ne pouvons qu’être d’accord sur l’importance de… . /[, n'est-ce
pas?]