1

I believe this is the expression for “at some point” or “at one point or another”. I've seen it written multiple ways:

  1. à un moment ou l'autre
  2. à un moment ou un autre
  3. à un moment ou à un autre

Is there a difference between them or are they interchangeable?

  • In Québec I often hear À un moment donné for At one point or another It is often abbreviated to something the can be read like À madné. Your three sentences though seem correct. – Sifu Dec 8 '15 at 20:39
2

yes, they are interchangeable, but 2 and 3 have the "advantage" not to mix a definite and an undefinite particle.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.