The question is on the highlighted phrase in this excerpt from L'Étranger by Camus. In it, Raymond has caught up with a man who, earlier in the morning, had given him knife wounds on his mouth and arm.
Pendant tout ce temps, il n’y a plus eu que le soleil et ce silence, avec le petit bruit de la source et les trois notes. Puis Raymond a porté la main à sa poche revolver, mais l’autre n’a pas bougé et ils se regardaient toujours. J’ai remarqué que celui qui jouait de la flûte avait les doigts des pieds très écartés. Mais sans quitter des yeux son adversaire, Raymond m’a demandé : « Je le descends ? » J’ai pensé que si je disais non il s’exciterait tout seul et tirerait certainement. Je lui ai seulement dit : « Il ne t’a pas encore parlé. Ça ferait vilain de tirer comme ça. »
Which of the following reading is right? (Or if neither, please tell me how to read it correctly.)
Reading 1
des is a contraction of de les.
quitter des yeux forms a single verb phrase, somewhat on the model of English expressions like fleet of foot or hard of hearing.
son adversaire is a direct object (in the accusative so-to-speak).
Reading 2
des is an indefinite article.
des yeux is a direct object.
son adversaire is an indirect object or in the dative.
Because I never (in my limited experience) saw a French noun standing alone (without a preposition) serving as a dative, I am betting on 1.
If 1 is right, please give me some other verb phases that look like quitter des yeux.