Je commence par clarifier que mon usage de « emprunter » réfère au débiteur, et « prêter » au créditeur.
1. Donc, au début, le créancier donne de l'argent au débiteur.
2. À la fin, le créancier devrait recevoir de l'argent du débiteur.
« prêter » n'a pas changé sémantiquement; son étymon latin praestō veut dire « Prêter, fournir ».
Par contre, « emprunt » s'est transformé de 1 en 2 (et 2 est décrit par son ■'Relational Antonym'), en tant qu'une volte-face.
À savoir, son étymon latin promutuor ne se réfère à que 2 ci-dessus et veut dire 'to lend beforehand', mais actuellement « emprunt » inclut 2 aussi.
■Voir p 157, An Introduction to Language (10 ed, 2014) by V Fromkin, R Rodman, N Hyams.
Le terme de Sémantique (une branche de la Linguistique) ■'Relational Antonyms' ou 'Relational Opposite' applique à « emprunter » et « prêter ».