3

L'autre jour, mon ami utilise une phrase avec la conjonction « parce que » mais avec les deux mots séparés, mais plus intéressant les deux sont ensemble plus tard, comme ici:

Parce ... , que ... parce que ...

J'ai oublié ce qu'il a dit. Mon ami n'est pas un francophone, mais il a utilisé une service de traduction (Google Translate) pour cette phrase.

Je pense que « parce que » c'est toujours ensemble, ce n'est jamais séparé.

Peut-on séparer ces deux mots ou non?

2

Parce que est une locution conjonctive marquant une relation causale. On peut remplacer la locution par À cause de.

Parce que donne une explication, dit la cause d'une relation.
C'est une entrée du dictionnaire, elle correspond a un mot ; même si une espace la coupe en deux, on ne peut séparer les deux parties de ce mot.

Par ce que n'est pas reconnu comme entrée du dictionnaire, le ce peut être remplacé par cela, on peut remplacer l'expression par Du fait de.

Il semblerait qu'on utilise plus facilement parce que avec ce qui concerne l'être d'une personne et par ce que pour ce qui concerne ses avoirs dans des écrits très soutenus :

Il me déplaît parce qu'il est superficiel
Il me déplaît par ce qu'il a de superficiel [dans son caractère, son attitude].

Remarquez qu'ils ne sont pas interchangeables sans modification de la structure de la phrase qui les supporte.

Les Ngram (2 siècles) et Ngram (5 siècles) confirment votre intuition : il est d'usage d'utiliser parce que sans se poser de question, et de réserver par ce que aux expressions littéraires recherchées.

Par... ce... que... peut être trouvé éparpillé dans une phrase, mais ce ne sera pas une locution, et le sens peut être complètement différent.

  • Quel est le motif du vote négatif ? – cl-r Jan 21 '16 at 16:27

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.