0

I had written this sentence while practicing on Lang-8, and someone corrected it to the second version below:

Mon but est d'écrire de deux à trois textes chaque semaine, avec l'intention d'améliorer ma capacité de construire des phrases.

#2

Mon but est d'écrire de deux à trois textes chaque semaine, avec pour intention d'améliorer ma capacité à construire des phrases.

I don't really understand either of these corrections. avec pour seems odd to me, having two prepositions side-by-side, and given my understanding of à vs de, I thought I was in the right to have used de. Can someone explain these two corrections?

  • 2
    « Avec l'intention / pour intention » est un anglicisme qu'on entend parfois, mais il est plus courant de dire « dans l'intention de ». Pour ce qui est de « capacité à » ou « capacité de » je ne pourrais pas mieux expliquer que ce que tu trouveras ici et ici, donc les deux sont corrects, à plus fréquent devant un inifinitif même si certains considèrent que de est plus correct. – Laure Jan 29 '16 at 19:09
  • I disagree with the avec pour intention like that. Yours was fine. That said, I would leave out your second DE: Mon but est d'écrire deux à trois textes....I also agree with capacité à/de – Lambie Jan 29 '16 at 22:40
  • You should know already that only one question should be asked at a time. Did you think the two changes were related? – Stéphane Gimenez Jan 30 '16 at 3:32
  • No, fine, we all make mistakes, yes, I get it. – temporary_user_name Jan 30 '16 at 8:14
1

Concerning the first correction, #1 and #2 are acceptable, but the best wording is:

Mon but est d'écrire de deux à trois textes chaque semaine, dans l'intention d'améliorer ...

The second correction ("ma capacité à") is unneeded, however, because "être capable à faire" is incorrect: the right expression is "être capable de". Note that before an infinitive verb, the two prepositions are accepted.

If you had used "aptitude" instead of "capacité" (the two words are synonyms), you would have written "mon aptitude à", because you are "apte à faire" (and not "apte de faire", which is incorrect.

  • I think I edited this correctly, catch me if I'm wrong. You're saying I had it right, ma capacité de faire qch ? – temporary_user_name Jan 29 '16 at 23:53
  • @Aerovistae - You are right. I made an inversion: the "correction" wasn't justified. For example, "work capacity" will be translated to "capacité de travail". However, the preposition "à" is often used before a verb, e.g. "capacité à travailler en équipe". – Graffito Jan 30 '16 at 0:18
  • Well à has been taking over over the last decades. I would definitely not recommend de in this particular context. Ngrams. – Stéphane Gimenez Jan 30 '16 at 3:46
  • 1
    Par ailleurs dans l'intension et avec l'intension ont toujours coexisté et il y a une subtile nuance de sens. Comparer Je pars avec l'intention… et Je pars dans l'intention…. Dans la phrase donnée dans l'intention sonne complètement faux pour moi. On ne peut pas avoir un but dans une intention. – Stéphane Gimenez Jan 30 '16 at 4:03
  • @StéphaneGimenez -The slight difference I see between "dans l'intention" and "avec l'intention" is that the first introduces of a main reason for acting, whilst the second may refer to a secondary target. – Graffito Jan 30 '16 at 10:44
1

avec pour intention et avec pour intention sont tous les deux corrects, mais sonnent mal.

Comme indiqué plusieurs fois, dans l'intention est l'expression idoine.

Avoir pour but, dans l'intention sont inversés. On dirait plutôt, avoir l'intention (la volonté de), dans le but de, avec pour objectif de, pour, afin de .

de dans de deux à trois est inutile.

Mon intention est d'écrire deux à trois textes chaque semaine, dans le but de/avec comme objectif/pour/afin d'améliorer ma capacité à construire des phrases.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.