I had written this sentence while practicing on Lang-8, and someone corrected it to the second version below:

Mon but est d'écrire de deux à trois textes chaque semaine, avec l'intention d'améliorer ma capacité de construire des phrases.


Mon but est d'écrire de deux à trois textes chaque semaine, avec pour intention d'améliorer ma capacité à construire des phrases.

I don't really understand either of these corrections. avec pour seems odd to me, having two prepositions side-by-side, and given my understanding of à vs de, I thought I was in the right to have used de. Can someone explain these two corrections?

  • 2
    « Avec l'intention / pour intention » est un anglicisme qu'on entend parfois, mais il est plus courant de dire « dans l'intention de ». Pour ce qui est de « capacité à » ou « capacité de » je ne pourrais pas mieux expliquer que ce que tu trouveras ici et ici, donc les deux sont corrects, à plus fréquent devant un inifinitif même si certains considèrent que de est plus correct.
    – None
    Jan 29, 2016 at 19:09
  • I disagree with the avec pour intention like that. Yours was fine. That said, I would leave out your second DE: Mon but est d'écrire deux à trois textes....I also agree with capacité à/de
    – Lambie
    Jan 29, 2016 at 22:40
  • You should know already that only one question should be asked at a time. Did you think the two changes were related? Jan 30, 2016 at 3:32
  • No, fine, we all make mistakes, yes, I get it. Jan 30, 2016 at 8:14

2 Answers 2


Concerning the first correction, #1 and #2 are acceptable, but the best wording is:

Mon but est d'écrire de deux à trois textes chaque semaine, dans l'intention d'améliorer ...

The second correction ("ma capacité à") is unneeded, however, because "être capable à faire" is incorrect: the right expression is "être capable de". Note that before an infinitive verb, the two prepositions are accepted.

If you had used "aptitude" instead of "capacité" (the two words are synonyms), you would have written "mon aptitude à", because you are "apte à faire" (and not "apte de faire", which is incorrect.

  • I think I edited this correctly, catch me if I'm wrong. You're saying I had it right, ma capacité de faire qch ? Jan 29, 2016 at 23:53
  • @Aerovistae - You are right. I made an inversion: the "correction" wasn't justified. For example, "work capacity" will be translated to "capacité de travail". However, the preposition "à" is often used before a verb, e.g. "capacité à travailler en équipe".
    – Graffito
    Jan 30, 2016 at 0:18
  • Well à has been taking over over the last decades. I would definitely not recommend de in this particular context. Ngrams. Jan 30, 2016 at 3:46
  • 1
    Par ailleurs dans l'intension et avec l'intension ont toujours coexisté et il y a une subtile nuance de sens. Comparer Je pars avec l'intention… et Je pars dans l'intention…. Dans la phrase donnée dans l'intention sonne complètement faux pour moi. On ne peut pas avoir un but dans une intention. Jan 30, 2016 at 4:03
  • @StéphaneGimenez -The slight difference I see between "dans l'intention" and "avec l'intention" is that the first introduces of a main reason for acting, whilst the second may refer to a secondary target.
    – Graffito
    Jan 30, 2016 at 10:44

avec pour intention et avec pour intention sont tous les deux corrects, mais sonnent mal.

Comme indiqué plusieurs fois, dans l'intention est l'expression idoine.

Avoir pour but, dans l'intention sont inversés. On dirait plutôt, avoir l'intention (la volonté de), dans le but de, avec pour objectif de, pour, afin de .

de dans de deux à trois est inutile.

Mon intention est d'écrire deux à trois textes chaque semaine, dans le but de/avec comme objectif/pour/afin d'améliorer ma capacité à construire des phrases.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.