3

J'étais en train de lire du passage sur la vie d'un homme qui s'est éteint à 88 ans, sur lequel j'ai tombé par hasard l'usage du verbe "quitter" pour signifier qu'il est mort.

L'usage:

Bien qu'il nous ait quitté à 88 ans, …

Souvent en anglais, on peut utiliser le mot "die" (mourir) pour remplacer par "leave" (quitter). Est-ce qu'on peut le faire en français également?

3

Il nous a quitté à 88 ans.

Elle nous a quitté le jour de la fête de la musique.

Dans un discours ou une conversation durant un deuil, pour les proches et ceux qui ont connu la personne qui est 'partie' : on ne prononce pas le mot mort.

Il est mort (ou décédé) le ../../.. (ou à 88 ans).

Dans un rapport administratif ou pour parler d'un disparu pour lequel nous n'avons pas d'attache particulière, pour signaler qu'on est au courant d'un décès.

  • Pourquoi y a-t-il un deuxième "e" à la fin de décidé(e) ? Elle est le sujet, donc le participe passé ne fait pas l'accord avec elle . Ou est-ce que j'ai tort ? – D. Ben Knoble Feb 6 '16 at 3:25
  • 1
    @BenKnoble -- Exact, mais c'était pour quitté :) – cl-r Feb 6 '16 at 7:39
  • Quel dommage -- j'ai perdu la tête, hein? – D. Ben Knoble Feb 6 '16 at 14:17
  • "Elle nous a quittés" - avec un "s", non? – Vérace Feb 9 '16 at 19:26
  • @Vérace -- "Elle a quitté nous", c'est cette singulière personne qui est partie, ce n'est pas nous qui avons fait l'action ; en revanches "nous sommes quittés par elle" (ce n'est pas du bon français, il vaudrait mieux "nous nous sommes quittés", et on passe alors du verbe avoir au verbe être) pourrait aller, mais "Nous l'avons quitté" est tout à fait correct, selon mon correcteur orthographique et mes souvenirs anciens des problèmes d'accord et de participe passé avec le verbe avoir. – cl-r Feb 9 '16 at 21:16
6

Oui, mais principalement sous la forme « il nous a quitté » tandis que « il a quitté [quelqu'un] » signifie tout à fait autre chose.

En revanche, on entend parfois « il est parti » ou « il s'est en allé » (de façon plus formelle : « il s'en est allé ») car les verbes partir ou s'en aller n'ont pas besoin de complément.

3

Oui c'est comme en anglais, le verbe quitter peut signifier mourir. Dans l'exemple : "Il nous a quitté à 88 ans" signifie "Il est mort à 88 ans". Ou je suis tombée par hasard sur cet exemple : Il va nous quitter" (ou encore "il va partir"), signifie qu'il va mourir.

1

Effectivement, ''Quitter'' peut très bien signifier mourir puisque la notion de ''Quitter'' entraîne une notion de ''partir'' provisoirement ou définitivement.

-1

Bien sur que nous pouvons traduire mort pas quitté,c'est une façon moins brutal de dire que l'homme n'est plus en vie

  • Mort (nom ou adjectif ?) ne veut absolument pas dire quitté (participe passé). Il est inutile de donner des réponse - de surcroît fausse - quand une réponse correcte a déjà été donnée. – Laure Jun 21 '16 at 12:30

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.