9

Je n'arrive pas à comprendre la différence de sens entre sécurité et sûreté.

2
  • Sûreté est plus globale c'est ça ?
    – user1712
    Feb 16, 2016 at 15:00
  • Apparémment j'avais tort, mais je pensais que la différence était un peu comme la différence entre safety (sûreté) et security (sécurité) en anglais.
    – Drew
    Feb 17, 2016 at 3:32

4 Answers 4

3

Sécurité : ce qui permet de se prémunir contre tout type de risques, de toutes natures, notamment technologiques, climatologiques, ...

Sûreté: sécurité axée sur la malveillance.

Exemple, en matière aéronautique, la sécurité aérienne concerne le bon fonctionnement des avions, les contrôles et mesures techniques (doublement des équipements, etc.), alors que la sûreté aérienne concerne la protection contre les actions malveillantes.

En anglais : sécurité => safety, sûreté => security, ce qui peut donner lieu à confusion.

voir notamment wikipedia sur ce domaine.

1
  • excellente explanation but can you elaborate more ... so that I can check it as ana answer.
    – user1712
    Apr 7, 2016 at 12:39
3

Larousse dit "[d]ans le sens de « situation dans laquelle on ne craint aucun danger », les deux mots [sécurité et sûreté] sont des quasi-synonymes et s'emploient presque indifféremment. Toutefois, l'usage a fixé certains emplois [...]" ; on parle de la ceinture de sécurité.

À la BDL, on a "[a]u sens d’« absence de risque, de menace », les deux noms sont synonymes. De plus, il n’y a pas de différence très marquée entre les locutions en sécurité et en sûreté. L’expression en sécurité veut parfois dire « dans un état d’esprit tranquille », mais elle signifie plus souvent « à l’abri du danger », comme en sûreté." On ajoute qu'en français moderne, sécurité est bien plus fréquent que sûreté (on parle de l'idée de confiance) et qu'il l'a remplacé dans bien des emplois. Puis on traite du caractère surtout figé de certaines locutions (allumette de sûreté, épingle de sûreté ; agent de sécurité, ceinture de sécurité, équipement de sécurité) où l'emploi de l'un ou l'autre dominerait, ainsi que d'autres nuances, et de particularités québécoises en contexte.

Une analyse attentive des entrées sécurité et sûreté au TLFi permettrait sans doute (avec beaucoup d'efforts) de tirer de tels constats. Enfin on peut noter que la sûreté a un sens particulier (et important) en droit civil (Fr, Qc).


Selon le sens, ils peuvent être synonymes. Dans certaines locutions, la sélection est figée. Sécurité est devenu plus fréquent aujourd'hui et remplace sûreté dans certains emplois.

4
  • 1
    On peut ajouter les références du Robert : SÛRETÉ "1498; seurté XIIe "Gage, promesse assurance Assurance, caution garantie" avec homonyme actuel : assurance caution, garantie, gage, hypothèque nantissement, privilège pour l'aspect pécuniaire -- vieilli syn. de sécurité. sinon en relation avec la police (notion de régulation, prévention) : Sûreté Nationale -- en littérature homon. assurance, certitude
    – Personne
    Feb 16, 2016 at 23:54
  • 1
    Pour SÉCURITÉ (lié à sûr) les homonymes : assurance (de l'esprit, se croire à l'abri du danger) calme, confiance, tranquilité, avec les notion de défendre et protéger, les forces de Sécurité sont alors les CRS, avec notion d'ordre militaire -- P.S. vous pouvez intégrer ces commentaires dans votre réponse sans aucun problème :)
    – Personne
    Feb 16, 2016 at 23:57
  • 1
    Si les termes sont proches, ils ne pas toujours interchangeables ; les homonymes fournis par le petit Robert (1993) éclairent les usages que vous avez cités.
    – Personne
    Feb 17, 2016 at 7:50
  • Merci, je comprends, et il y a des nuances en effet. En fait j'ai relu et pensé intégrer un moment mais ce ne sont pas des citations verbatim etc. Je vous invite à rédiger une réponse avec deux citations, et à illustrer le champ de cette homonymie, l'esprit vs. les biens, le fait de policer vs. la défense. Autrement je vous invite p-ê à combiner vos 3 commentaires en 1 si possible, votre point étant aussi pertinent en commentaire. Merci !
    – user3177
    Feb 18, 2016 at 20:28
2

Voici l'étymologie du mot sécurité selon le wiktionnaire :

Emprunté au latin securitas (« exemption de soucis ; tranquillité d'esprit »). Sécurité (du XIIe siècle mais rare avant le XVIIe siècle) est considéré comme doublet savant de sûreté (en ancien français et moyen français seürté), ce dernier terme étant toutefois attesté depuis 1498 (Le Robert). Féraud note que « Sécurité et sûreté ne sont pas la même chose ; le premier exprime un sentiment et l'autre un état d'assurance ; on a souvent de la sécurité sans être en sûreté ».

La sûreté serait donc mesurable et « vraie » tandis que la sécurité serait une appréciation subjective et donc une opinion.

0

Une bonne définition se trouve également dans l'article Wikipedia concernant la sureté:

La sûreté est l'état de ce qui est sûr. De façon générale, il s'agit d'un état de protection contre le danger ou les menaces.

C'est une notion qui se focalise essentiellement sur la protection contre les dangers qui viennent de l'extérieur [réf. nécessaire], à la différence de la sécurité qui, elle, est la condition de protection contre des défauts, des dommages, des erreurs, dangers, à caractère physique, financier, politique, émotionnel, psychologique, etc.

Source: https://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%BBret%C3%A9

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy