I know that there have been many questions about connaître and savoir, but it's hard for me to know if their answers apply to my question here.

A friend emailed a joke about a phone call to a hospital. The caller repeats the following request to a number of people:

Bonjour ! C'est la réception ? J'aimerais parler avec quelqu'un à propos d'un patient qui se trouve chez vous. J'aurais souhaité connaître son état de santé, savoir s'il va mieux ou si ... son problème s'est aggravé.

It's really the use of connaître that puzzles me here. It seems strange to me because son état de santé feels like a fact, the sort of thing that I want to use savoir with.

Would it be incorrect to say je veux savoir son état de santé?

I suspect that there are grammatical constraints at work: for example, I'm pretty sure that one couldn't use an embedded sentence with connaître (e.g., je connais qu'il va mieux).

2 Answers 2


It would be incorrect to say savoir son état de santé just like indeed connaitre qu'il va mieux would be.

Native French never confuse these verbs but doing it is a common mistake from French learners.

See for example this page for some clues about when to use one or the other.

  • Awesome link ! The only sentence which sounds odd is "Je sais les noms de tous les rois.". I would say "Je connais les noms de tous les rois" or "Je sais réciter le nom de tous les rois"...
    – Random
    Feb 19, 2016 at 8:15
  • 1
    You are correct, Je sais les noms de tous les rois is dated. We wouldn't use it nowadays outside in a literary, very formal context.
    – jlliagre
    Feb 19, 2016 at 8:43
  • Yes, good link, but I still find connaître #4 (being informed of something’s value) and savior #2 (information you know/are aware of) confusing and difficult to distinguish.
    – zabouti
    Feb 19, 2016 at 20:44
  • @zabouti indeed, e.g. je connais l'heure de départ de notre train but je sais à quelle heure notre train part...
    – jlliagre
    Feb 19, 2016 at 21:01
  • Yes, doing so is a common mistake made by learners of French.
    – Lambie
    Feb 20, 2016 at 13:51

Connaître est transitif:

Je connais cette histoire, je connais cette personne, ...

Savoir peut s'employer de plusieurs manières:

  • de manière intransitive: je sais.

  • avec une relative: je sais que je viendrai, je sais qui c'est je sais quand c'est arrivé.

  • avec un COD de type pronom impersonnel: je sais ça, je sais cela, je le sais.

  • moins fréquemment, avec un COD de type substantif, on emploie en France plus souvent connaître: je sais son nom = je connais son nom, je sais cette histoire = je connais cette histoire.

  • Que veut dire "COD"?
    – zabouti
    Feb 19, 2016 at 20:44
  • Et merci pour les examples ou l'on peut utilizer l'un ou l'autre.
    – zabouti
    Feb 19, 2016 at 20:45
  • @zabouti - COD = complément d'objet direct Feb 20, 2016 at 22:10
  • I think that English would just say "direct object" but that would not be the same I don't think, because you mean a noun or pronoun, not, say, a dependent clause. Anyway, thanks for the answer!
    – zabouti
    Feb 21, 2016 at 22:43

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.