There is no perfect translation, but there is a similar expression. When you are talking about a set of things, you can say “le dernier [élément], et non le moindre” (there are many minor variations). You can find examples, and other translations, on Linguee; here are a few examples:
Certainly last, but not least, we have Gary Wilson.
Le dernier intervenant, mais certainement pas le moindre, est Gary Wilson.
The last but not least challenge is the sub-regional security environment.
Le dernier défi et pas le moindre est lié à la situation sécuritaire dans la sousrégion.
Last but not least, let us talk about human rights.
Dernier point, mais non des moindres, penchons-nous sur les questions des droits de l'homme.
Last but not least is a serious concern which the minister is well aware of but has not corrected.
Finalement, et ce qui n'est pas le moins important, il y a une grave préoccupation que le ministre connaît très bien.
Last, but not least, energy means not only hydrocarbons, …
Mais l'énergie, ce ne sont pas que les hydrocarbures: il y a aussi ...
Last but not least are the two gentlemen who sit on either side of me here.
Je m'en voudrais de passer sous silence les deux messieurs assis à mes côtés.