1

I know that 'I haven't seen anyone' is 'Je n'ai vu personne', but how would you translate 'I don't think I saw anyone'?

One solution that comes to mind is 'Je pense que je n'ai vu personne', but does it feel unnatural to say 'I think I didn't see anyone/ I saw nobody'? How about more complicated sentences like 'I don't think any of Camus' novels inspired any of my friends' or 'I don't think anybody said anything was immoral'?

5

La réponse générale est d'utiliser:

quiconque / qui que ce soit (pour une personne).

une quelconque chose / quoi que ce soit (pour une chose).

I don't think I saw anyone.

Je ne pense pas que j'ai vu qui que ce soit (plutôt laid).

Raccourci en:

Je ne pense pas avoir vu qui que ce soit.

Je ne pense pas avoir vu quiconque.

I don't think any of Camus novels inspired any of my friends.

Je ne pense pas qu'une quelconque nouvelle de Camus ait inspiré un de mes amis.

I don't think anybody said anything was immoral

Je ne pense pas que qui que ce soit qui ait dit quoi ce soit, soit immoral.

  • J'ai l'impression qu'il manque quelquechose dans la phrase "Je ne pense pas avoir vu quiconque.". Il me semble qu'il faudrait que la phrase soit complétée par "Je ne pense pas avoir vu quiconque défier son autorité." par exemple. J'ai une mauvaise impression quand la phrase se termine aussi vite, je ne suis pas sûr qu'on puisse utiliser quiconque dans ce cas... Quelqu'un à la même impression ? – Random Feb 29 '16 at 13:18

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.