Is the following the correct thing to say in French?

I, John Smith, promise that I will not work or carry out any professional activities

Je suis John Smith promesse que je ne vais pas travailler ou d'exercer toute activité professionnelle



2 Answers 2


If you are writing an affidavit for a visa or something like that, one could write

Je soussigné, Michel Dupont, né le 18 juin 1940 à Townsend (Royaume-Uni), m'engage à n'exercer aucune activité professionnelle, rémunérée ou non, lors de ce séjour en France.

But of course if this is a real legal question then you should get better help than some guy on the net answering a very unclear question. If you're applying for a visa then there's probably a boiler-plate phrase that you are supposed to copy and sign.


An informal way to express this is:

Moi, John Smith, (je) vous promets que …

The formal way (in written correspondance) is:

Je soussigné, John Smith, promets que …

Meaning, literally, that your signature is present at the end of the document.

  • 2
    On ne "promet pas", dans un document formel (ou un contrat). Le terme normal est "je m'engage". Voir la réponse de Law29 Commented Mar 25, 2016 at 7:46
  • @guillaume: Je ne fait que reprendre le terme employé dans la question. Qui existe… google.at/… ne t'en déplaise. Et tu ne me fera pas utiliser s'engager à ne pas faire quelque chose, bien plus douteux. Commented Mar 25, 2016 at 10:09

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.