What's the grammatical purpose of que in this construction (due to Cicéron)? I would have expected it to read, «Philosopher, c'est apprendre à mourir».

up vote 3 down vote accepted

C'est le titre d'un essai de Montaigne.

La traduction en français contemporain supprime le que.

  • Chapitre XVIII [où il est dit] - « Qu'il ne faut juger de notre heur qu’après la mort »
  • Chapitre XIX - [où il est dit] - « Que philosopher, c'est apprendre à mourir »
  • Chapitre XX -- [où l'on parle] « De la force de l'imagination »

Que sert plutôt à introduire une discussion philosophique.
De le développement d'une idée plus personnelle.

On peut retrouver cette façon de donner un titre au texte que l'on se propose de développer dans des domaines contemporains :

  • Thank you for the link to the contemporary French translation! – Alan O'Donnell Apr 5 '16 at 20:12

Your Answer

 

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.