2

What's the grammatical purpose of que in this construction (due to Cicéron)? I would have expected it to read, «Philosopher, c'est apprendre à mourir».

3

C'est le titre d'un essai de Montaigne.

La traduction en français contemporain supprime le que.

  • Chapitre XVIII [où il est dit] - « Qu'il ne faut juger de notre heur qu’après la mort »
  • Chapitre XIX - [où il est dit] - « Que philosopher, c'est apprendre à mourir »
  • Chapitre XX -- [où l'on parle] « De la force de l'imagination »

Que sert plutôt à introduire une discussion philosophique.
De le développement d'une idée plus personnelle.

On peut retrouver cette façon de donner un titre au texte que l'on se propose de développer dans des domaines contemporains :

  • Thank you for the link to the contemporary French translation! – Alan O'Donnell Apr 5 '16 at 20:12

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.