1

En anglais, nous disons "proficient". Par exemple, dans un CV nous pouvons trouver: "French (proficient), Spanish (advanced)". Le niveau "proficient" est supérieur au niveau "advanced" et signifie que la personne parle couramment français.

Quel mot (adjectif) utiliser en français pour "proficient" dans ce sens-là?

4
  • En Europe on est maintenant censé donner son niveau de langue selon l'échelle de référence du CECRL. C2 - Niveau Maîtrise est ce qui correspond à C2-Mastery or proficiency.
    – None
    Apr 14, 2016 at 6:54
  • @Laure Si tu rédige une réponse avec ce contenu, je supprimerai la mienne.
    – MakorDal
    Apr 14, 2016 at 8:15
  • @MakorDal Sympa et honnête mais j'ai suffisamment de réputation comme ça et FL a vraiment besoin de s'enrichir de nouveaux contributeurs.
    – None
    Apr 14, 2016 at 8:20
  • 1
    Sauf à utiliser une echelle de référence, indiquer son niveau de langue dans un CV français pose systématiquement problème en raison de l'imprécision des termes généralement utilisés. Les qualificatifs usuels sont "scolaire" (non ambigu), "parlé,lu, écrit" (qui ne veut rien dire), "intermèdiaire" (mieux que scolaire, et moins bien que courant), "courant" (qui correspondrait a advanced, mais c'est peu précis), "bilingue" (parfois improprement utisé comme équivalent de proficient).
    – Graffito
    Apr 15, 2016 at 14:06

2 Answers 2

1

Pour paraphraser Laure, il vaut mieux utiliser la grille de référence CEFR

Par exemple, j'écrirais :

Anglais (C1) Allemand (A2-B1)

Tous les niveaux C sont considéré comme "Proficient". Techniquement, de nombreux "natifs" ne l'atteignent pas (a cause des deux dernières clauses du C1 qui impliquent une certaine flexibilité, notament académique et une capacité d'expression complexe, maitrisant les niveaux de langages) et, pour un CV, un niveau B1-B2 est considéré comme suffisant, selon le poste bien sûr.

1

In CVs, you would often use courant (meaning "fluent") to describe the level of proficiency you've mentioned here.

See: here (website on presenting your language skills in a CV)

Apart from courant, there is also maîtrise.

maîtrise

Fait de dominer techniquement, intellectuellement, scientifiquement : Avoir la maîtrise d'une langue.

Source: Larousse

The verb maîtriser is also used quite often. (Elle maîtrise bien le français.)

8
  • Merci. Mais quel est alors l'adjectif pour indiquer le niveau? Par example, comme traduire "French (proficient), Spanish (advanced)"? Cela serait "français (????) espagnol (intermédiaire)".
    – Ramiro
    Apr 14, 2016 at 3:21
  • @Ramiro J'ai modifié ma réponse, je pense "courant" convient bien dans ce contexte.
    – Hypnoxas
    Apr 14, 2016 at 4:19
  • In Europe we are now expected to give language levels in accordance to the CEFR that gives the scales of foreign language proficiency. OP's question is confusing. "Niveau maîtrise" is what would be used and your answer was better before edition, except "maîtrise" alone is not sufficient.
    – None
    Apr 14, 2016 at 7:04
  • @Laure "Niveau maîtrise" seems odd to me. I would mis-understand because of the university level "maîtrise" (Bac+4). On a CV, if not CEFR, I would expect "scolaire/débutant/notions", "moyen", "bon/avancé", "courant", "maternel"
    – Random
    Apr 14, 2016 at 7:30
  • @Random: Might seem odd to you but is the official wording in the CEFR which purpose was to make it easier for educational institutions and employers to "evaluate the language qualifications of candidates to education admission or employment" by establishing a "scientific" scale that would allow comparisons between the different existing tests in various countries. "scolaire/débutant/notions", "moyen", "bon/avancé", "courant", "maternel" mean nothing to an employer or to enter a university.
    – None
    Apr 14, 2016 at 8:13

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.