I've been listening to some renaissance music and I stumbled upon the so called first french national anthem, and while listening I heard a few lyrics that confused me so I looked them up. But one confuses me a lot and that one is
Rancunes et partis
Which I think, translates into "Grudge, and leave!" but it translates (according to wikipedia) into "And enmity and spouses". There's also
Comme nos pères
Which translates literally into "Like our fathers" but the translation is "Let us all together" then the next
Chantons en vrais amis!
Which translates literally into "Sing in true friends" but is translated into "Sing as true friends"
And a line earlier which is
Ce diable à quatre A le triple talent
which translates literally into "This devil at/to four has the triple talent" but translates into "This fourfold devil with three talents"