The question is on the highlighted sentence in this passage from Camus's The Stranger.
Nous avons attendu très longtemps, près de trois quarts d’heure, je crois. Au bout de ce temps, une sonnerie a retenti. Mon avocat m’a quitté en disant : « Le président du jury va lire les réponses. On ne vous fera entrer que pour l’énoncé du jugement. » Des portes ont claqué. Des gens couraient dans des escaliers dont je ne savais pas s’ils étaient proches ou éloignés. Puis j’ai entendu une voix sourde lire quelque chose dans la salle. Quand la sonnerie a encore retenti, que la porte du box s’est ouverte, c’est le silence de la salle qui est monté vers moi, le silence, et cette singulière sensation que j’ai eue lorsque j’ai constaté que le jeune journaliste avait détourné ses yeux. Je n’ai pas regardé du côté de Marie. Je n’en ai pas eu le temps parce que le président m’a dit dans une forme bizarre que j’aurais la tête tranchée sur une place publique au nom du peuple français. Il m’a semblé alors reconnaître le sentiment que je lisais sur tous les visages. Je crois bien que c’était de la considération. Les gendarmes étaient très doux avec moi. L’avocat a posé sa main sur mon poignet. Je ne pensais plus à rien. Mais le président m’a demandé si je n’avais rien à ajouter. J’ai réfléchi. J’ai dit : « Non. » C’est alors qu’on m’a emmené.
QUESTION
Question 1
From context and translations I know roughly what it is supposed to mean. But I want to understand exactly how the sentence works syntactically, and I came up with these two guesses. Would you kindly tell me if either is correct? If neither, please tell me how it works.
Guess A: Il refers to the situation just described or (if an exact reference is desirable) the que clause immediately above (que le président m’a dit... au nom du peuple français). Il is also the subject of a semblé reconnaître. reconnaître has the meaning of something like confirm here. Thus, we have:
It (what I just heard) seemed to me then to confirm the sentiment that I read on all the faces.
Guess B: Il is a placeholder. The real subject of the sentence is reconnaître or (if you prefer) reconnaître le sentiment que je lisais sur tous les visages. In this case, we need a subject (agent) for reconnaître, which is moi. Thus we have:
It seemed to me (i.e. I thought) then that I recognized the sentiment that I read on all the faces.
If B is correct, these related questions would also arise.
Question 2
How can I expressly work in the subject of reconnaître? Probably by converting the infinitive to a que clause? But is there a way to leave the infinitive reconnaître and add something like par moi?
Question 3
If guess B is right, does that make it a messy sentence? The reader has to hunt down a subject for the infinitive. (Certainly a direct transposition to English does not work: "It seemed to me to recognize the sentiment." There, the agent of recognition would have to be it.)