Le préfixe re- a plusieurs sens. Le sens le plus courant est « faire à nouveau », mais il y en a d'autres, en particulier celui d'un mouvement en sens inverse. Par exemple, un retour, c'est un déplacement vers le point de départ, pas la répétition d'un déplacement. Le seul sens qui soit productif en français moderne est « à nouveau », mais on trouve d'autres sens dans des mots qui existent depuis longtemps.
Les mots rapporter (r-¹ + apporter) et ramener (r- + amener) ont tous les deux à la fois des sens où le préfixe signifie la répétition et des sens où il signifie un mouvement de retour. Ils ont de plus évolué un peu de manière autonome. Par exemple, rapporter peut signifier qu'on apporte l'objet à l'endroit où il était au départ, par exemple pour rendre un objet emprunté, ou rapporter un achat au magasin pour se le faire échanger ou rembourser. De même, un parent amène les enfants à l'école le matin (même si ce n'est pas le premier jour) et les ramène à la maison le soir.
En langue familière, on utilise des fois rapporter (ou ramener, voir plus loin) pour signifier apporter, sans qu'il y ait l'idée de répétition ou de retour.
Tu veux m'emprunter ce disque ? J'le ramène demain.
Étymologiquement, amener et ramener sont dérivés du verbe mener qui signifie guider quelqu'un (ou quelque chose) qui se déplace tout seul, tandis que apporter et rapporter sont dérivés du verbe porter qui signifie au départ que l'on tient l'objet. On dit quelque fois qu'on apporte quelque chose et qu'on amène quelqu'un, mais c'est une simplification, pas une règle absolue. Effectivement, on n'apporte pas une personne, mais amener est plus général, et en langue moderne est de plus en plus utilisé pour des objets qu'on porte. On amène un véhicule, une idée, …
En particulier, en langue familière, et de plus en plus même en langue soutenue, ramener peut signifier apporter. Le Trésor de la langue française (ramener I.B) indique
Ce sens couramment utilisé dans la lang. parlée ou écrite est impropre selon certains dict. et certains puristes. On ne ramène pas une chose, on la rapporte.
Dans un devoir de français, il vaut mieux éviter de ramener un objet qu'on porte, mais dans la langue courante, ce n'est plus une faute, c'est un usage.
¹ sur la forme du préfixe re-/ré-/r-, voir Préfixe r-/re-/ré- de répétition.