(I was not exactly certain on how to phrase this question, so bear with me.)
The majority of times when French learners encounter the verb pouvoir, they think of the word as its common English counterpart can; However, I was curious to know whether it should be thought as to have the ability; be able to perform an action
For example in this case:
Mon frère était ravi de pouvoir me parler encore !
My brother was ecstatic to be able to talk to me again !
Il voulait pouvoir y participer ce soir, puisque sa femme l'avait empêché d'y participer hier.
He wanted to be able to participate in it tonight, since his wife had prevented him from participating yesterday.
There may be some instances, such as this:
I want to have the ability to make my own decisions.
Where you could use pouvoir in this instance ?
J'ai envie de pouvoir prendre mes propres décisions.
Can pouvoir presented as such, if so would it be more practical to think of it as such when translating/interpreting ?