Il fait sacrément froid aujourd'hui, vous ne trouvez pas ? Heureusement, nous avons prévu de quoi vous réchauffer ! Pour ce qui est du manger, je vais vous demander de patienter un peu.
- Translation : "We have prepared something to warm you up"
Why is "de quoi" used here? Is it wrong to say instead:
Nous avons prévu ce qui vous réchauffe !
- Translation : "As for what to eat"
Why is "du manger" used here? Is it wrong to say instead:
Pour ce qui est de manger,
By the way, do you need to use the infinitive form "réchauffer" after the phrase "de quoi"?