The question is on the highlighted sentence in this opening paragraph of Le maître Chat ou le Chat Botté as collected by Charles Perrault.

Un meunier ne laissa pour tous biens, à trois enfants qu’il avait, que son moulin, son âne et son chat. Les partages furent bientôt faits ; ni le notaire, ni le procureur n’y furent point appelés. Ils auraient eu bientôt mangé tout le pauvre patrimoine. L’aîné eut le moulin, le second eut l’âne, et le plus jeune n’eut que le chat.


Am I right to understand the sentence as follows.

  1. auraient eu mangé is not a conjugated (or finite) form of manger.

  2. Rather, mangé occupies the same grammatical position as does on the table in this sentence:

    Ils auraient eu bientôt sur la table tout le pauvre patrimoine.

  3. From the sentence, we don't find out who would have eaten the patrimony. We only learn that a notary or a lawyer would have caused it to be eaten perhaps by some third party. (If we thought the notary or the lawyer would be the one to do the eating, that would be a guess, not what the sentence says.)

  4. The following formulation would however tell us who would do the eating, namely, the notary and the lawyer themselves.

    Ils auraient bientôt mangé tout le pauvre patrimoine

If possible, I would appreciate an answer that takes each of these four items and confirms or denies it.


Please forgive 2 being non-sensical. If I knew how to say tied up in litigation in French, I would have said that.

  • As a note, the whole quoted paragraph uses complex sentence structures, so don't worry if you feel it hard to understand... it is even for a native... :)
    – Random
    Commented May 20, 2016 at 8:32

3 Answers 3


Ils auraient eu mangé est un temps surcomposé.

Un temps surcomposé est un temps dans lequel certains verbes conjugués avec avoir (rarement avec être) ajoute un auxiliaire de plus à un temps déjà composé.

Ils auraient mangé : conditionnel passé (auxiliaire avoir au conditionnel + participe passé du verbe).

Ils auraient eu mangé : conditionnel passé surcomposé (auxiliaire avoir au conditionnel + participe passé de l'auxiliaire avoir + participe passé du verbe manger).

Les temps dits surcomposés servent à marquer des faits antérieurs et accomplis par rapport à des faits qui, eux-mêmes antérieurs par rapport à d’autres faits, s’exprimeraient par les temps composés correspondants. (Questions de langue - Site de l'Académie Française - Les temps surcomposés)

Ainsi :

Ils auraient eu bientôt mangé tout le pauvre patrimoine.

Implique que l'action est antérieure et terminée.

Ils auraient bientôt mangé tout le pauvre patrimoine.

ne montre pas l'action achevée.

Par ailleurs l'ajout de bientôt dans la phrase ajoute « une idée de rapidité » (Grevisse, § 661, dixième édition)

On ne trouve pas la conjugaison surcomposée des verbes dans les tableaux de conjugaison courants parce que ces temps ne sont plus guère employés dans la langue du 21e siècle. Les temps surcomposés étaient plus courant dans la littérature classique et leur présence n'étonne pas dans les contes de Perrault.
Un exemple de plus-que-parfait surcomposé dans La Belle au Bois Dormant :

[...] les arbres s'étaient rapprochés dès qu'il avait été passé.

Grevisse (§ 661, dixième édition) note que :

 les formes surcomposées attestées dès le 13e siècle sont restées, jusqu'au 18e siècle même, d'un emploi assez restreint dans la langue littéraire [...]. En somme, les formes surcomposés appartiennent surtout à la langue parlée, mais elles y sont vivantes, en particulier dans les subordonnées temporelles.

Les temps surcomposés ne sont pratiquement pas employés de nos jours mais certains notent des tendances régionales :

En fait, elles sont plus présentes dans l'Est et le Sud, dans les milieux populaires et ruraux. (Le cabinet des curiosités)

  • Thank you. Citations to external sources are always helpful. On the original sentence, is there no alternative construction by which auraient eu is the verb form and mangé a complement? Consider: "The emperor would have had the rebels crucified." Or, "he would have had hanged and quartered whoever was responsible for the insurrection." Here we may want to say that crucified or hanged and quartered is not part of the verb. This doesn't work for the Perrault sentence even as a less favored alternative?
    – Catomic
    Commented May 20, 2016 at 9:34
  • @Catomic "is there no alternative construction by which auraient eu is the verb form and mangé a complement?": I can't see/imagine any whatsoever.
    – None
    Commented May 20, 2016 at 9:38
  • I certainly don't want it deleted. But back on substance, the English form have + someone/something + past participle, e.g. have the table cleared or have him prepared for surgery, does not have a French analog?
    – Catomic
    Commented May 20, 2016 at 9:44
  • @Catomic I feel you are asking a different question altogether. "have + someone/something" in French is rendered with "faire + verb in the infinitive". Faites-les entrer. Faites nettoyer la salle.., etc... Does this answer your query ?
    – None
    Commented May 20, 2016 at 9:52
  • 1
    Ah, that completely answers my question. My so-called alternative was a non-starter then. Thank you.
    – Catomic
    Commented May 20, 2016 at 9:55

The original sentence translates to "They soon would have had eaten the small inheritance" (I know small doesnt fit well here for "tout le pauvre" but let's try to keep things simple for both of us :) ).

Now your #4 translates to "They soon would have eaten the small inheritance".

Hope it can help you better understand the sentence.

  • Since difference may be subtile, could you explain a bit more what it implies ? :)
    – Random
    Commented May 20, 2016 at 8:50
  • I wish I could but my written english skills are insufficent to express my thoughts :(
    – JeanBlaire
    Commented May 20, 2016 at 9:14
  • In this case, you may write it in french. The OP is learning french, but may understand if you are explicit enough
    – Random
    Commented May 20, 2016 at 9:21
  • I am happy to receive an answer in French. It forces me to read more French!
    – Catomic
    Commented May 20, 2016 at 9:23

Charles Perrault really knows how to write difficult sentences ! Ah !

What do we know in the context ?
The first sentence tells us the meunier (the miller) of the story just died and his three children must share his goods. His legacy to his three children include his mill, a donkey and a cat. In the seconde sentence, it is explained there was no need of a notary or any lawyer : the children already divided the inheritance between themselves (les partages furent bientot faits, "soon the inheritance was divided").

And then we get to the third sentence. Here, the verbe manger is clearly not about food. It would not make sense as no food was mentioned anywhere. This is where a Native speaker may help, because this is a really informal sentence (I would say even a bit slang).

We already know the inheritance is really not consistent : a mill and two animals (of which a cat, which is useless from a work point of view). Mangé here rather means the inheritance is so small the three children divided it easily and consumed it. It gets clearer with the last sentence : the a^iné (older) took the mill, the second the donkey and the last brother, only the cat.

What an odd tense though
As of your questions, ils auraient eu mangé is a conjugated form of manger (infinitve). Mangé is the participe passé (participle past).

If you wonder about the tense used, which I reckon you do, please note this form of conjugation is called a temps sur-composé (and literally no one uses it).
It is a tense where the auxiliary is not associated with a simple tense but a composed one.
For instance, the "correct" tense one Native would use here is ils auraient mangé, which is conditionnel passé. You can find more documentation here (sorry I could not find any in English, for this is a clearly underused tense and unknown to mostly people) : https://fr.wikipedia.org/wiki/Conditionnel_pass%C3%A9_(conjugaison_fran%C3%A7aise)

In short, here are some points I wish to clarify regarding your original question :

  • ils auraient eu mangé is a conjugated form. The tense is called conditionnel passé surcomposé. Note no one uses this and we prefer using conditionnel passé, although it is still largely underused.
  • the lawyers and the notaries do not take part in the process, there is no litigation (according to the context provided; surely there can be some kind of litigation further in the book, because it is clearly an unfair division) : the children shared the inheritance between themselves without any exterior help, this is mentioned when neither the lawyer neither the notary were called (ni le notaire, ni le procureur n’y furent point appelés).
  • Thus, here, the sentence simply means the inheritance was so small the children did not bother having juridical help and rather shared the three items in three and gave each item to each brother regarding "importance" -- the older got the best item and the last, the worst.

I hope this helps !

  • Thank you. I didn't think any lawyer was going to eat the donkey; I was using "eating" to echo the French original. Please don't worry for me in that regard. As to tense, could we say that the original sentence admitted two constructions: (a) auraient eu mangé as a finite form of manger vs. (b) auraient eu as the finite form and mangé as a complement (as with sur la table). The reason I would have preferred (b) is that (a) places the (hypothetical) event of the lawyer's involvement too far back in the past, viz. in a more distant past than the time of the division of patrimony.
    – Catomic
    Commented May 20, 2016 at 9:22
  • Exactly, and this exaggeration of putting the lawyer's involvement too far back in the past (and on top of that the use of "bientot") is used by the author to emphasize how little time it would take them to eat the inheritance
    – JeanBlaire
    Commented May 20, 2016 at 9:31
  • You say, “and literally no one uses it”, other than being… obviously wrong (Charles Perrault uses it), it is also wrong to a significant extent. Some people do use it casually (sometimes abusing it) in particular in the south of France. Commented May 20, 2016 at 9:31
  • Are you also claiming that conditionel passé is not used? or did you want to include a link to surcomposition? Commented May 20, 2016 at 9:36
  • @Catomic each sentence admits more than one tense, as long as the concordance des temps is respected ! However, I think you mistake the subject here : the lawyers are not the ils in the third sentence. The ils are the three children which divided the patrimony themselves due to its smallness. The ils auraient mangé form is more appropriate in nowadays speech, because sur-composition of the tense is a bit heavy, I reckon. Although the two share the same meaning, with just a nuance of "more in the past" for the sur-composée form.
    – tlombart
    Commented May 20, 2016 at 9:49

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.