This post is a follow-up on this and this other post.
The question concerns the last sentence of this passage from Flaubert's L'Éducation sentimentale.
Des arbres la couronnaient parmi des maisons basses couvertes de toits à l’italienne. Elles avaient des jardins en pente que divisaient des murs neufs, des grilles de fer, des gazons, des serres chaudes, et des vases de géraniums, espacés régulièrement sur des terrasses où l’on pouvait s’accouder. Plus d’un, en apercevant ces coquettes résidences, si tranquilles, enviait d’en être le propriétaire, pour vivre là jusqu’à la fin de ses jours, avec un bon billard, une chaloupe, une femme ou quelque autre rêve. Le plaisir tout nouveau d’une excursion maritime facilitait les épanchements. Déjà les farceurs commençaient leurs plaisanteries. Beaucoup chantaient. On était gai. Il se versait des petits verres.
QUESTION
From the other posts (linked above), I understand that Il in our sentence is an impersonal pronoun.
In this post, I want to understand that idea in more detail. I've broken my thoughts to little pieces so if I am going wrong anywhere I can find out where.
1. Voice in general.
Am I OK to understand the basic form of verser this way?
(A1) Pierre assied l'enfant. | (A2) Pierre verse un verre.
(P1) L'enfant est assis. | (P2) Un verre est versé.
(R1) L'enfant s'assied | (R2) Un verre se verse.
I am not asking whether anybody would use P2 or R2 in actual conversation or writing. I am only laying out the three forms--active, passive and reflexive (or what people sometimes call "middle" voice)--for a transitive verb such as asseoir and trying to fit verser to that layout.
2. Impersonal pronoun in general
2.1 What is the standard grammatical account given of a sentence pair like this?
Une rumeur court.
Il court une rumeur.
Do we say, for example, that the place of subject for courir is filled by une remeur in the first sentence and filled by Il in the second but "held for" une remeur?
2.2 Do we say that Il "refers to" une remeur? Or does an impersonal pronoun never "refer" but only "hold the place for" some thing or other?
2.3 In the second sentence, do we say that the subject is Il, or une rumeur, or both Il and une remeur?
(Please note that in this question 2, I am trying to get the terminology straight. I am assuming, rather as a matter of course, that Il court une rumeur "derives" from Une rumeur court.)
3. The Flaubert sentence
Am I OK to think that the relationship we saw in the sentence pair in 2 holds for the following sentence pair?
Des petits verres se versaient.
Il se versait des petits verres.
(Again I am not asking whether anybody would use the first sentence in actual conversation.)
If I am told yes to this question 3, I would be able to apply everything I learned in question 2.
For example, I may be able to say: Il was filling the place of subject but was holding it for Des petits verres, and the subject of the sentence was Il (or Des petits verres, or both, as the case may be).
4. Number
Does the verb always agree with the impersonal pronoun in number even where it holds the place for the actual substantive that is in the plural. This seems probable when you consider how fairy tales often begin, as in:
Il était une fois un bûcheron et une bûcheronne qui avaient sept enfants, tous garçons.
(I am suggesting that Il holds the place for un bûcheron et une bûcheronne and that était agrees with Il.)
BACKGROUND
All the questions on this post is based on a certain assumption about the function of Il. In the other posts (linked at the top of this post), I considered other possibilities such as Il referring to human agents (e.g. by referring to on of the previous sentence), se being a reflexive pronoun used as an indirect object (in the "dative" case), and the sentence coming out: "People poured themselves little glasses."