4

Après une conversation rigolote, un ami m'a dit:

« Sacré Karlo! »

Je ne comprends pas exactement ce que signifie « sacré + [nom] » ? Sur internet, j'ai retrouvé la définition

(Familier) Avant le nom, renforce l'admiration ou l'injure.

Pourrait-on alors traduire sacré par fameux par exemple?

3

Dans ce cas précis, ce serait synonyme de:

"Ah, ce Karlo, sans lui le monde ne serait pas le même !".

Ca peut être dit de manière sympathique:

"Ah, ce Karlo, heureusement qu'il est là ! Sacré Karlo !"

Ou de manière moqueuse:

"Ah, ce Karlo, y'a que lui pour faire des trucs aussi bêtes ! Sacré Karlo !"

La définition que tu as trouvée correspond plutôt à l'emploi:

"Ce type, c'est un sacré connard !" "Quelle victoire inattendue, c'est un sacré retournement de situation !"

Qui a exactement le même sens que "bloody" en anglais.

"Fameux" n'est pas exactement synonyme, car il suggère une notion de renommée, qui n'est pas là avec "sacré".

  • 1
    +1 pour "bloody". On peut aussi utiliser l'adverbe "sacrément" : "Tu es un sacré joueur, tu as sacrément bien joué hier soir". – Destal Jun 14 '16 at 12:45
  • 1
    Ça me fait penser à la chanson « sacré charlemagne » mais pour moi l'école est fini pour l'été – D. Ben Knoble Jun 14 '16 at 15:51
  • 1
    Notons l'utilisation de l'adverbe sacrément : Tu as sacrément raison ! = You're goddamn right!, You're dead right!, You're bloody right!. – Destal Aug 30 '16 at 22:07

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.