Is "quoi" here:
Je ne sais pas quoi demander
just an informal way of saying "ce que"?
Shouldn't it be:
Je ne sais pas ce que demander
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityIs "quoi" here:
Je ne sais pas quoi demander
just an informal way of saying "ce que"?
Shouldn't it be:
Je ne sais pas ce que demander
Il y a deux formulations possibles :
- Je ne sais pas quoi demander.
- Je ne sais pas ce que je dois/peux demander.
Réponse au commentaire, « se souvenir » est un verbe transitif indirect, le complément est introduit par « de », on dira plutôt :
Je me souviens de ce que je dois faire.
Pour répondre aux autres interrogations en commentaires, dans ce type de construction, « quoi » sera suivi d'un verbe à l'infinitif, et « ce que » par une proposition subordonnée. Comme indiqué dans les deux premières phrases.