1

In French, which preposition would one use before "Mile" would it be dans or à?

I've seen

Son flair aiguisé lui permet de repérer des restes à un mile à la ronde.

but also

Dans un mile

  • Do you have the complete sentence for the second example? I could imagine something like "Dans un mille, nous apercevront le clocher." – Thomas Francois Jun 28 '16 at 11:22
2

Si votre phrase a été extraite de ce site, il s'agit d'une traduction qui a laissé tel quel l'anglais mile (1609) mètres dans le texte.

L'ancien français a hérité du Mille romain : 1481,5 (soit mille pas), on le retrouve dans les contes.
Il a perdu un l et augmenté sa longueur en traversant la manche.

Les marins français utilisent le mille nautique de 1852 mètres ; actuellement c'est la distance à laquelle on pense lorsque l'on parle de mille.


Que l'on évoque un mile (à prononcer à l'anglaise) ou un mille (nautique) il s'agit d'une distance :

Une entité est à une distance de quelque chose ou de quelqu'un.

Dans un mile... évoque la durée ou l'effort qu'il reste à fournir pour parcourir cette distance.

  • D'ailleurs, ne peut-on pas dire en anglais: "We will arrive in 2 kilometers"? – Destal Jun 28 '16 at 21:48
  • @SimonDéchamps -- C'est le l'emploi de dans dans l'espace et dans le temps :) – cl-r Jun 29 '16 at 7:30
1

A "mile" is a distance, so you should follow the general rule.

à is used in front of the distance, while de indicates the starting point/origin

But "Dans un mile" is actually a time implicitely, ("In the time that it takes to travel one mile at our current pace" or "When we'll have traveled one mile")

1

It is not the noun that define the preposition but the meaning of your sentence. For a "pure" distance you will use "à"

Notre destination se situe à un mille d'ici.

But there can be a lot of cases where the travel (time) is considered and then you have a large number of possible prepositions.

Nous arriverons dans un mille.

Vous devez rouler pendant un mille avant d'arriver à votre destination.

Il roulait depuis plusieurs milles lorsque c'est arrivé.

Or it could be a complement of the noun, in this case you need "de"

Nous avons dû faire un détour de plusieurs milles à cause de l'effondrement du pont.

Note that "mile" and "mille" both exist in French, but the "one l" version is mainly used in Europe while you will see it written with "two ll's" in America.

  • 1
    I never saw "mile" written with two "L" and I live in Quebec. It may be different across cities. – AboveFire Jun 30 '16 at 16:05
  • De Wiki: "Le mille terrestre américain et le mille international peuvent s'écrire aussi mile (pluriel miles) en français, mais en aucun cas le mille romain ni le mille marin." – P. O. Dec 30 '16 at 21:02

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.