J’ai l’impression d’avoir survécu que pour devenir vieux et décrépit.

This sentence comes from a subtitle. I think the speaker wants to say:

I feel as if I’ve survived just to get old and decrepit.

In this case, though, I cannot work out why "ne" isn’t used here in conjunction with "que" to mean "only".


In this context, que means the same thing as ne que.

French speakers often omit the word ne in negative sentences; this does not change the meaning. Here is some general information about this phenomenon: Omission of ne in the negative

This can be called incorrect, but it's very common in the spoken language (Christensen 39, Lehti & Laippala "Results"). It is sometimes called "informal," but that's a pretty vague term. In speech, it isn't markedly informal like the word "ain't" in English. Educated speakers frequently use negations without ne: a better description might be that consistent use of ne with negations in spoken language is a feature of formal or prepared speech, such as a politician's speech. It has been found that some students of French do not drop ne as frequently as native speakers since the students don't have as firm a grasp on the situations where it is and isn't appropriate, and they are often not taught to do so (Rehner & Mougeon).

In writing, the use of ne is considered standard and it is dropped much less often (generally only in markedly informal contexts such as chat). However, transcriptions of quoted speech, such as dialogue in novels, may use negatives without ne. In a comment, you've said that this comes from a subtitle, so it would reflect how the speaker said it.



La phrase est incorrecte. On doit dire:

J'ai l'impression de n'avoir survécu que pour devenir vieux et décrépi.

On peut dire aussi:

J'ai l'impression d'avoir survécu uniquement pour devenir vieux et décrépi.

  • "J'ai l'impression de n'avoir survécu que pour": Doesn't this construction mislead you to think: "I feel I haven't survived"? It might just be me, but the use of "ne & que" in this specific sentence makes it quite hard to wrap my head around the meaning of the sentence. Merci. Jul 16 '16 at 18:29
  • @LUNA - les 2 sont bien équivalentes. "Ne que" n'est pas une négation, malgré le "ne". Il ne prend qu'une pomme = il prend uniquement une pomme = il prend une seule pomme. "ne" sert aussi pour : plus grand qu'il ne le croit, avant qu'il ne le voit. Dans ces cas, "ne" est facultatif. Jul 16 '16 at 18:35

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.